• ベストアンサー

インクジェットプリンタの「着弾」の英訳は?

基板に対してインクジェットプリンタを用いてプリンターヘッドの孔からコート液を放出して基板上に被膜を形成する技術ですが、コート液を基板表面に「着弾させる」とか、「着弾する」はどのように訳したらよいか教えて下さい。 プリンターヘッドの孔の方から見ると、a coating liquid is discharged, ejectedで良いと思われますが、「着弾」は基板の側から見た言葉と思われます。 a coating liquid is landed on a surface of a substrateでよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

「着弾」と言う表現から、インク滴自体の挙動にウエイトが有るような 感じがします。その場合、droplet がよく使われるようです。 a droplet of coating liquid is landed onto the surface of a ( or the) substrate はいかがでしょうか。 表面に着弾のニュアンスは on より onto がそれらしく感じます。 a printing ink droplet という表現も有りました。 これに倣って a coating liquid droplet とも言えるのではないでしょうか。 以下はinkjet 関係で目に付いた例文です。 Droplet is dispensed onto the printer paper droplets jetted onto the silicon substrate Other preferred embodiments of the ink jet printer include a device, wherein the ... Sensor (8) detects the landing of droplet (7) onto the sensor (8) ...

OKdesuyone
質問者

お礼

色々例文をご提示して下さりありがとうございました。非常に参考になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

a coating liquid is landed on a surface of a substrateでよいのでしょうか? liquid は数えられませんから a を取り、能動態にして The liquid lands on the surface of the substrate. ではいかがでしょうか。

OKdesuyone
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A