- 締切済み
ドイツ文の書き換え
Bei den Einwohnern Okinawas sind durch ein Gewaltverbrechen tiefsitzende anti-amerikanische Ressentiments zutage getreten.と Ein Tokioter Gericht hat am Montag die Auflosung der Aum-Sekte angeordnet. この2つの文をそれぞれ現在形の文に換えたいのですがわかりません。わかる人教えてもらえませんか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
u182240さん 質問の文章は学校の教本とか使われておられる参考書の練習問題ですか? もしそうだとすると、恐らく文章を明確に理解されておられないのでは?なんて勝手に感じております。それと、ドイツ語文法で時制のところが??になっているのでしょうか? ドイツ語の文章の単語の配列も英語とは結構違いますので充分に例文で覚えるようにしないと文意が取れませんね。 回答はNo.1の方がなされておられるので、一寸感じた点を書いてみました。
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
>Bei den Einwohnern Okinawas sind durch ein Gewaltverbrechen tiefsitzende anti-amerikanische Ressentiments zutage getreten. 考え方:(現在完了形)Sie sind getreten.→Sie treten.(現在形) Bei den Einwohnern Okinawas treten durch ein Gewaltverbrechen tiefsitzende anti-amerikanische Ressentiments zutage. >Ein Tokioter Gericht hat am Montag die Aufloesung der Aum-Sekte angeordnet. 考え方:(現在完了形)Es hat angeordnet.→Es ordnet an.(現在形、分離動詞) Ein Tokioter Gericht ordnet am Montag die Aufloesung der Aum-Sekte an. 少し、難しく考え過ぎてしまったのではないでしょうか。 (Aufloesung)の単語の綴りは辞書をご確認ください。
お礼
大変ありがとうございます。よくわかりました。残りもにたような問題があるので参考にがんばります。