- 締切済み
英語(英会話)での失敗経験はありますか?
英語の聞き取りミスや聞き取られミスなど、軽めから重いものまで英会話での失敗経験を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.3です。 すみません、Yes/noの話は別のご質問に書いたんでしたね。 発音ミスで通じないことなら時々あります。 日本語訛りがあっても通じる反面、ちょっと母音が違ったり、 イントネーションが違うとへんな具合になるようです。 数字は鬼門(?) fiftyとfifteenなんかは、日本語話者にとっては聴き取りも発音も難しいです。 one-five? とか five-oh(zero)? とか聞き返せばいいんだろうけど、つい流されて行ってしまいがちなワタクシです。 でも数字関係は確認しないとトラブルになりやすいと思います。 金額とか、バスの時刻とか。
発音(リスニング)に関してだけですか? 受け答えのミスなら、否定形で質問された時のYes/Noの言い間違いがありますが・・・・。 #1さんがおっしゃっている、leave/liveは、英語の先生に直されたことがあります。 liveと言いたかったのに、伸ばし気味に発音してしまったのですね。 leaveに聞こえる、と。 そういえば『目にあまる英語バカ』という本の中で、野球の長谷川投手だったかなあ?違う選手だったらすみません。 渡米中に英語の勉強にと思って英語の朗読会に参加して、旧約聖書だったらしいんですが、「ソロモン王の法律」(King Solomon's lawだかlaw of ~だか忘れましたが)を、「生のキングサーモン」(raw king salmon)と聞き違えたと載っていました。 私もやり兼ねません。
アメリカでベビーシッターをしていた時のこと。。。 遊んでいる時 私 : Where is your "berry" button? 子1 : ??? 私 : I'm gonna tickle your "berry" button! 子2 : akichi_mom, "berry" is like strawberries. We call this a "bellybutton". 食事の時 子1 : akichi_mom, I need to go "potty". 私 : You need to go "party"? Do you have to go now? 子1 : Yes. 私 : No, you should finish eating your dinner first. 子1 : But... I really need to go now! 子2 : He needs to go pee! 私 : Oh, you want to go "potty"?! Go now! 日本人の上司の発音もおもしろかったです。 "Thank you, mom!" ... とお客様に言ったり、お客様が言った "asphalt" が聞き取れず、お客様に向かったて、 "Asshole?" と言ってしまったり。。。^^;
- asdf777
- ベストアンサー率22% (5/22)
下の話で恐縮ですが。 自分ではないのですが、韓国人のクラスメートが教室で… 「Please have a seat」と言ったらみんな大爆笑w もろ「hava a sh*t」に聞こえました。 私の場合、master と言いたいところを、masturと聞こえたらしく、 思いっきり突っ込まれましたw masturba****?って あと、日本人に多いのが、 leave = live pool = pull ball = boil career = korea とか… じっくり考えたらゴロゴロでてきそうです。