• ベストアンサー

イタリア語で...

次のような文章をイタリア語で書きたいのですが、いまいち自信がないのでよい案があったら教えてください。宜しくお願い致します。 (もう予定が入っている日を、私の為に変更しようとしている彼に対して) 私の為に予定を変更するのはやめてください。また都合のよい日に会いにいきます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.2

Non hai bisogno di cambiare la tua programma apposta per me. Vengo quando sei libero. で、どうですか。 最近までずっと見物してただけですが、投稿したほうが、自分も勉強になると思い投稿し始めました。本を読んで勉強したイタリア語ではなく、現地覚えたイタリア語です。 Martinbuho さん。 da cambiare ではなく、di cambiare だと思います。 il visitare もおかしいような気がします。di visitare かな。多分。 では、これからもよろしく。

hiramehirame
質問者

お礼

Dalaraさま、回答ありがとうございます。bisogno di ~の言い回しをすっかり忘れていました!日本語の微妙なニュアンスを再現しようとするとパニック状態になります(笑)。伝えたい事をイタリア語すると、すごくぶっきらぼうな感じに思えるのは、きっと私が初心者だからでしょうね...。今後とも宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.1

細かな表現は前提条件によって変えるとして次のような 言い方になると思います。 日本語「あなたの予定を変える必要はありません。私は別の空いている日に訪ねることができますので」 考え方として参考にしてください。スペイン語ならもっと感情豊かな表現が出来るのですが(Io puedo・・・) Non e necessario da cambiare il itinerario poiche desidero il visitare in un altro giorno libero. Non e necessario da cambiare il itinerario gia concluso. Preferisco il visitare in un altro giorno libero.

hiramehirame
質問者

お礼

Grazie per sempre. sei molto gentile! 文章を考えるのは本当に大変な作業ですが、いつもヒントをくださるので大変助かっております。また宜しくお願い致します。