- ベストアンサー
手紙の添削をお願いします
- -至急- 手紙の添削をお願いします。お世話になった友人、会社の人たち、好きなアーティスト宛に手紙を出す予定です。手紙の内容を自分なりに訳してみましたが、英語が苦手なので添削お願いします。
- 私はお世話になった友人や会社の人たち、好きなアーティストに手紙を出す予定です。英語が苦手なため、自分なりに訳してみましたが、添削していただけないでしょうか。
- 手紙をお願いします。お世話になった友人、会社の人たち、好きなアーティストに感謝の気持ちを伝えたいと思いますが、英語が苦手で手紙を書くことができません。添削していただけないでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・仕事中で忙しいにも関わらず、 私の相手してくれて本当に ありがとうございました。 何も手伝うこと(役に立つ事)が出来なくてごめんなさい。 みんなとご飯食べに行ったり アイス食べにいったり バスの中で過ごした時間は 本当に幸せすぎる時間だったし これからも一生忘れません。 本当にすべての事に関して ありがとうございました。 次会うときまでには今より英語を 理解できるようにしておきます。 結構文法ミスがあるので書き直しました: Thank you very much for taking the time out of your busy schedule to meet with me. I'm sorry I wasn't able to be of any help. I will never forget going to lunch with everyone, eating ice cream and the time spent on the buses. Thank you for everything. I will try to improve my English before we meet again. 主な過ち: thank you very much for care for me. care-> caring and despite they were busy. they -> you i will never forget about go lunch with everyone, go ->going to go eat ice cream, go -> going to eat and spend in the bus with them. ->and spending time in the bus with you. thank you about everything! about -> for i had super happy time with them. them -> you i swear i try my english skill better than before when i see them next time. i try my english->i will try improve my english. かと言っても意味は通じると思うので、質問者さんの原文を使用したかったら大丈夫ですよ(特に英語が苦手なことを理解してくれているなら) --------------------------------------------- ・あなたの歌声を聞いてる時間が 世界で一番幸せです。 when I lesten to your singing voice, its my happiest time in my life. これでも問題ありませんが、(Listenのスペルミス以外)このままでは、「あなたの歌声を聞いてる時間が今まで生きていた中で一番幸せな時です」なので、 I am the happiest when I am listening to your singing. のほうがいいと思います。 --------------------------------------------- ・あなたが日本に来日した時、 会場で朝9時から一人で待っていました。笑 開場は夕方6時くらいからだったけど どうしてもあなたに会いたい気持ちが 抑えられなくて早く会場に行ってしまいました。 ライブ中は本当に幸せで涙がとまりませんでした。 (あなたが目の前にいるのが信じられなかった。 いつもはCDやYOUTUBEなど画面上でしか 見たことがなかったから。いまでも目の前に あなたがいたことが信じられません。) When you came for the japan tour, I was waiting alone at the venue at 9:00 am, lol! Doors opened at 6:00 pm, but I couldn't wait to see you. When I was watching your show, I couldnt stop crying. Because I always see saw you on youtube and or on TV, and I couldn't believe you were right in front of my eyes. live show place ->venue --------------------------------------------- ・2つのバンドを掛け持ち、家族、そのほかにも 色々することがあって大変だと思います。 体を壊さないようにがんばってください! 日本からずーーーっと一生応援しています。 You have 2 bands, a family and a lot of other things on your plate. Please take care of yourself. I will support you forever from japan :) things on your plate->色々忙しいの砕けた言い方 --------------------------------------------- 余計なお世話かもしれませんが、句読点やIの大文字化を気をつけましょう。 ネットではよく「I」の代わりに「i」を使用するのを見かけますが、仲の良い友達の中ではない限り、基本的に良い英語の使い方ではないと思います。
お礼
丁寧に解説ありがとうございました!!! おかげで素敵な手紙が書くことができました:D