• ベストアンサー

タイ語で何と読みますか?

別れのメールを送ると 返事の最後にタイ語が片仮名で書かれていて、最初の部分しか分からず返事ができずに困ってます。 リア・ハウイ チュオブ クニア ルーク クラオイ これはどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

No.2 の回答を拝見して恥じ入りました。 御指摘のとおり、タイ語ではないようです。 クメール語(カンボジア語)でした。

参考URL:
http://blog.livedoor.jp/shira3776/archives/51363789.html
alice7423
質問者

お礼

カンボジア語だったのですね、有り難うございます。

その他の回答 (2)

  • N-MIAW
  • ベストアンサー率49% (90/181)
回答No.2

タイ在住の者です。 カタカナ表記なので、いまいち分かりにくいのですが、 本当にタイ語で間違いないでしょうか? 再度ご確認ください。 少なくとも、「さようなら」「また、お会いしましょう」のタイ語表現は、 リア・ハウイ チュオブ クニア ルーク クラオイ ではありません。 (NO.1様には申し訳ないですが。)

alice7423
質問者

お礼

タイ語かと思い調べてたから中途半端だったのですね、謎が解けました。有り難うございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「リア・ハウイ」は「さようなら」 「チュオブ クニア ルーク クラオイ」は、「またお会いしましょう」

関連するQ&A