- 締切済み
タイ語で「カミキクーン」ってどういう意味ですか?
私は先日、タイの女性歌手パーミーのCDを買いました。 タイ語歌詞、タイ語の英字表記の歌詞、日本語訳 全部歌詞ブックに載ってましたが、 どうしても「カミキクーン カミキクーン」としか 聴こえない部分があります。 日本語訳を見ても、どの部分が「カミキクーン」にあたるのか さえわからないです。 まさか俳優の神木くんをコールしてるわけ無いので、 どういう意味でしょう? 大きい本屋さんや図書館に行っても、 タイ語&日本語の辞典はありませんでした。 分かる方、教えてください!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- alpha123
- ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1
Fun dee kae mai kee kuen デビュー版にあるこの曲のこと? 「Palmy」の10曲目 http://asianfanatics.net/forum/lofiversion/index.php/t363411.html 日本語訳があるならそれ紹介するとどの曲かわかりやすい。
お礼
ありがとうございました。 先日、もっと都会の本屋さんに行ったら、 タイ語&日本語の本を入手しました。 どうにか自分で探してみます。
補足
http://www.hmv.co.jp/product/detail/1891431 ↑のページにある17番目の「つかのまの夢」という曲です。 英語タイトルは「A MOMENT DREAM」です。 Fun dee kae mai kee kuen はまさにその部分です。 サビだけ書くと 良い夢 幾夜も続かない 色あせ、失われていく 良い夢 何度も続かない それからは悪夢ばかり のうちのどれか?だと思われます。 タイの文字は全く読めません。 すみません!