- ベストアンサー
文法の問題(分詞)を教えてください。
穴埋め問題なのですが、 (_______) corrections to the safety handbook must be submitted by 5:00 P.M. on Thursday, October 18. A. Suggest B. Suggests C. Suggested D. Suggesting CかDかと思うのですが、どちらが正しいか分かる方がいらっしゃいましたらご教示ください。 あと、to も良く分かりません(of のほうがしっくり来る気がする)。 できましたらこちらの解説もお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
動名詞の suggesting ということですね。 Speaking English is difficult. と同じパターン。 suggesting が主語というより, suggesting corrections to the safety handbook までが主語。 「安全ガイドの訂正版を提案することが提出される」 「~すること」が提出される だと意味が不明になります。 「提出される」のは corrections「訂正されたもの」です。 correction は「訂正」という抽象的なものですが,a をつけたり,複数形にすることにより,「訂正されたもの,訂正版」という意味になります。 それとも,suggseting が主語というのは別の意味でしょうか。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
"Suggested corrections (to...) must be submitted" が正解です! 決まり文句ですので憶えてしまうと良いと思います。correction が主語で suggested はそれを修飾して「修正案」という意味になります。suggesting ...ですと「suggest すること」という意味の主語になってしまいます。 語感の問題なのですが、to は「修正すべき点」に向かって矢を射るような感じがあります。corrections to the steering mechanism など。ここが問題なので(手術を行うような感じで)修正せねばというような場合に用います。 of は automatic correction of the flight path, correction of sight problems by lenses or surgery などという場合は適切です。何を修正すべきかという論点よりも修正のプロセス (automatic, by lenses...) の方に重点を置いて表現する場合の言い方です。
お礼
前置詞、奥が深いですね。 すっと入ってくるように努力したく思います。 ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
They suggest corrections.「人が訂正版を提案する」 Corrections are suggested.「訂正版が提案される」 という関係が成り立ちますので,C の Suggested の方になります。 日本語では「安全ガイドの訂正版」となりますが,英語では「~に対する訂正,~への訂正」という意味で to を用います。 the solution to ~「~の解決策」など,日本人にはわかりにくい to です。
補足
早速のご回答ありがとうございます。 D.の Suggesting が主語で Suggesting ... must be submitted ... 「訂正版の提出は午後5時までにしてください。」 となり、問題なさそうに感じたのですが、間違っていますでしょうか? ご教示頂けましたら幸甚です。
お礼
なるほど、理解しました。 色々とありがとうございました。