• 締切済み

現在の~

Amazingly, after 13 months on the open sea, there were still alive when the ship reached Cape Alava, in what is now Washington States in the U.S. という文で in what is now~ の所がわかりません。 訳には普通に 「現在の~」 と書いてあるのですが、what S is で現在の~という使い方からすると、この場合Sが抜けているのでこのパターンに当てはめて考えるのは違うのでしょうか? また、in what が何を指しているのかわかりません。

みんなの回答

  • cimglide
  • ベストアンサー率70% (60/85)
回答No.3

whatは先行詞が不要な関係代名詞なのでwhat is now Washington States in the U.S. は"the place that is now Washington States in the U.S."と同じ意味です。つまり、「現在は合衆国のワシントン州である場所」=「現在のワシントン州」という意味です。 Cape Alavaが現在のワシントン州内にあるので、in +what以下(=現在のワシントン州)となり、全体として「現在のワシントン州にあるCape Alava」となるのだと思います。

stera111
質問者

お礼

有難うございました。

stera111
質問者

補足

おっしゃることは今の所クリアしているつもりなのですが、たとえば、what は whichでは間違いですか? また、現在の彼というとき、what he is といいますよね。あれとは別ですか? 

  • sanbuxiu
  • ベストアンサー率25% (19/76)
回答No.2

when the ship reached Cape Alava, in what is now Washington States in the U.S. つまり, 今は米国ワシントン州のなっているアラバ岬についたときと訳せます。しいて言うなら、Cape Alava=what です。 Cape Alava is in Washington States in the U.S.になります。

stera111
質問者

お礼

有難うございました。

stera111
質問者

補足

おっしゃることは今の所クリアしているつもりなのですが、たとえば、what は whichでは間違いですか? また、現在の彼というとき、what he is といいますよね。あれとは別ですか? はいそうです。その話です。

  • sanbuxiu
  • ベストアンサー率25% (19/76)
回答No.1

驚くべきことに、船がアルバ岬についたときには、13ヶ月間も公海上を(漂流して)いたにもかかわらず、まだ生存者がいた。このアルバ岬は現在の米国ワシントン州にある。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%B4%E3%82%A1%E5%B2%AC この話ではありませんか?