• ベストアンサー

複数形の使い方

こんにちは。 以前から複数形の使い方について疑問に思ってきたことがあります。 たとえば、彼らはクッキーを食べたという簡単な英文を書くとします。 この場合、彼らは複数なのだからクッキーも食べられた合計では複数なので、 They eat cookies. と書くのか、 一人ひとりの食べた量はひとつなのだから、 They eat a cookie. と書くのかわからなくなります。 同じようなもので、 彼、彼女らは育児中は休暇をとることができます。 彼、彼女らが育てる子供らは合計では複数なので They can take holidays when they care for their children. なのか、 一人ひとりでは一人ずつ育てるので、 They can take holidays when they care for their child. なのか、はたまたもしや、一人ひとりに着目して、 They can take holidays when he or she care for his or her child. だったりするのか、 また、 They can take holidays when they care for their child. なら、 彼らは彼らの子供を育てるとき(彼ら全員が自分の子供かどうかは関係なく一斉に)休みをとることができます。 という意味にはならないのでしょうか。 基準等をご存知ならば教えていただけませんか。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.3

 こんにちは.はじめまして.  英語の初心者です.従って,私からの回答という訳ではありません.ただ,あなたと同様,私もしばしばこの問題に悩まされて来ました.勿論これまでにこの問題を解明すべく,Google で2,3度検索したことがあります.見つけられませんでしたが….だからいつかこのサイトで質問してみたいと思いつつ,しそびれて今日まできました.しかし,今日同じ問題にぶち当たっているあなたの質問を目にして,これを機に私もこの問題にけりをつけたいと思いました.そこでこのサイトでの過去の質問を検索してみて,いい回答を見つけました.以下のサイトにアクセスされてみて下さい.No.5 の回答です.結論は単純ではありませんが,十分に私を満足させるものです.おそらくあなたも納得されるのではと期待します.      http://oshiete1.goo.ne.jp/qa953715.html  私の疑問を解明するチャンスを与えて下さったことを感謝します.これからもお互い頑張りましょう.

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa953715.html
Sierra-5
質問者

お礼

すごいッ!どうやって見つけ出されたんですか? まさしくこれです!納得できました。文章のニュアンス?に依っていろいろありうるのですね。 でも例文のほうはご紹介の回答と他の方もおっしゃるようにchildrenのほうがいいのかも。一人とは限らないし…。 cookieは明らかに一人一個ずつ割り当てられてたとか言う状況なら単数のほうがいいのかもしれませんね。 なかなかなさそうな状況ですが(笑 クッキーよりアンパンとかの方が例文としてよかったかも。 ありがとうございます。納得でした☆

その他の回答 (3)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4

非常に難しい問題で、包括的な回答はできませんが、一つ言えるのは英語の場合、可算名詞の総称的な使い方は冠詞なしの複数が基準だということです。他の形も使えないわけではないですが、何らかの理由があると考えた方が良いです。 They ate cookies.なら「彼らはクッキーを食べた」の意味です。They ate a cookie.なら、同じ種類のクッキーを食べたのか、一人一個づつ食べたのか、同じ一つのクッキーを分け合ったのか、そのどれかは解りませんが(説明すべきです)、とにかく単に「クッキーを食べた」以外の意味が付加されます。 I like apples.では「私はリンゴが好きです」で、これがI like an apple.になる状況はちょっと考えにくいです。ただし、I like to eat an apple.ですと、「リンゴをとりあえず一個たべたい」ということで、I like to eat apples.よりも普通です。一度にリンゴを何個も食べる人は少ないでしょうからね。 とりあえず、「一個」にこだわる理由がない場合は無冠詞複数にした方がよいと思います。

Sierra-5
質問者

お礼

ありがとうございます。やはり難しいのですね。 そうですよね、 I like an apple.なんていわれたら、 どのりんごが好きなの?同じりんごやんか、 ってことになりそうですよね。 ありがとうございます。 一日で四名の方からご回答をいただき、長年の疑問も解決されたようです。 思い起こせば高校のときは担当の教師が頼りなさすぎてわからず、 塾の英語教師はものすごく横暴で、いつも、単数形、複数形に決まってるだろと嫌味を言われてひとつも説明してもらえず、質問も最後まで聞いてもらえず、ずっと気になっていましたが最初からOKwaveの皆さんに頼めばよかったですね(TωT`) この場を借りて皆さんに改めて御礼を言わせてください。 これで自身を持って英文を書けそうです。 でも凡ミスが多いかな(笑 ともかく、ほんとうにありがとうございました。

noname#231624
noname#231624
回答No.2

> 彼らはクッキーを食べた 1 枚しか食べないっことはないのでは? 1 枚しか食べなかったことを言うのであれば、 "Each one of them ate a cookie." ... となります。 一般的には、No. 1 にも書かれているように、 "They ate cookies." ... とします。 > 彼、彼女らは育児中は休暇をとることができます。 > 一人ひとりでは一人ずつ育てるので、 なぜ "一人ひとりでは一人ずつ育てる" のですか? ふたごや三つ子の可能性は無視できないと思いますが。。。 育児休暇 : child-care leave They can take child-care leave while they look after their newborns after the births. cookie (cookies) も child (children)/newborn (newborns) もこの例では複数形が一般的です。 > They can take holidays when they care for their child. > 彼らは彼らの子供を育てるとき(彼ら全員が自分の子供かどうかは関係なく一斉に)休みをとることができます。 "their child" となっているので、この "They" は一般の人々を指しているのではなく特定の二人 (お母さんとお父さん) です。 なので、"彼ら全員が自分の子供かどうかは関係なく一斉に" の意味にはなりません。 > 基準等をご存知ならば教えていただけませんか。 "主語の単複に関係なく、一般的に使われるように単数形か複数形かを決めればいい" とどこかで読みました。 。。。説得力弱いですね。^^;

Sierra-5
質問者

お礼

こんにちは No.3の方がご紹介くださった過去回答にあるPersonalityのような一人に一つしかないものについて知りたかったのですが、 私の下手糞な表現と不適切な例文のせいで意図がなかなかわかりにくい質問になってしまいました(^_^`)、申し訳ありません。 主語の単複に関係なく、一般的に使われるように単数形か複数形かを決めればいい ですか…。でもこれもなかなかいろんな意味にとれちゃいますね…w ありがとうございました。

回答No.1

こんにちは。 質問者様の挙げられた例ではNativeの間でもいい方は様々です。 しかし一般的なのは(例え1枚のクッキーを食べたとしてもクッキーは数える名詞なので) They ate cookies. They can take leave of absence for children while they take care (look after) of their children. 育児休暇の場合はholidayは使わない方がいいです。やはりholidayというと遊びにいくイメージですから。また例えholidayを使うとしても(この場合は単数)"holidays"と"s"を付けません。確かに1日だけということはなく数日でしょうが、1回の休暇に対して"1 holiday"で”s”を付けてしまうと何度もというふうに意味が変わって来ます。 また、when they take careと言ってしまうと、常に世話をしているのではなく、3時間して、、、というような意味になってしまうので、育児休暇のように1年などの長期の場合は"while"を使った方がいいでしょう。 care→take careにしてくださいね。"care"だけだと気にする程度になってしまいます。 child とchildrenですが、特定の誰かを指して(例えばSusan)言う場合は Susan can take leave of sbsence for child while she takes care of her child. となりますが、 一般的なことを言う場合には We can take...while we take care of our children. となります。

Sierra-5
質問者

お礼

そういえば過去形にすべきでしたね…take care ofも習ったなあ。 わすれていました。 思い出せば受験勉強のときにこういう間違いばかりして減点されてたのを集中的に注意した覚えが…。時間がたって元に戻ってしまってたようですw恥ずかしい。 ネイティブの間でも様々というのを聞いてちょっと安心しました。 でも凡ミス連発で不安になってしまいました(笑 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A