• ベストアンサー

違いについて教えてください。

John sent a letter to Mary. と John sent Mary a letter.では文型の違いもありますが、解釈の仕方にも違いがあると聞きました。それはどこがどのように違うんでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taruchin
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.2

前者は「手紙を送った」ことに重点があり、後者は「メアリーに」に重点があると思います。 言い換えれば「他のものではなく手紙を」と「他の誰かではなくメアリーに」ということです。

arunon
質問者

お礼

なるほどです。言われてみるとそんな感じかなと思います。大変役立ちました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • paniniXX
  • ベストアンサー率45% (38/83)
回答No.4

4文型と3文型(to+IOの形)のちがい 1[機能言語学的解釈] 英語の語順は、次の原理によって変わることがあります。 英文の語順の原理   「本来なら文中に来る語でも『聞き手に新しく伝えたい』ことなら文の最後で述べる =「主語+動詞---A「聞き手が知っている情報」+B「聞き手に新たに伝えたい情報」」 何故このような語順になるのでしょうか?「機能言語学的」に説明しますと、  1、聞き手の知らない内容の語から文を始めると聞き手は混乱する 2 文中に来る語は、文頭や文末に来る語と比べて聞き取りにくい(!!)。「聞き手に新たに伝えたい情報」は、聞き取りやすい位置(=文末)ではっきり述べたほうが意思伝達に支障がないはず。 この原理に基づいて、次のような違いが生じると考えられる [3文型] 「何を」か聞き手に強調して伝えたい文。 John sent  +a letter(旧情報) +Mary(新情報) 「ジョンは手紙を送った」のだがそれはメアリーにだ。 [4文型]  「誰に」なのかを、聞き手に強調して伝えたい文。  John sent  +Mary(旧情報)  +a letter(新情報) 「ジョンはメアリーに何か送った」のだがそれは「1通の手紙だ」。 (もちろん、「手紙」、「メアリー」等を含め文全体が聞き手にとって新情報になることもある)                       また 「新たに伝えたい情報」は、詳しく述べることが多くその時語句も長くなる。その際文体的にも安定した文になる(#3参照) John sent  +Mary +a letter that he had made to write by his Mother. また「聞き手が既に知っている情報」は代名詞で済ますことが多く、先に置かれる。  John sent  +her(代名詞=旧情報)  +a letter(新情報)  John sent +it(代名詞=旧情報) to Mary(新情報) 2[認知意味論的解釈] (以下の説明は「文脈」を考慮に入れる必要があることを前提に読んで下さい) そもそもなぜ 「~に」のIOは「~を」DOの前に来るのでしょうか。4文型の文は、IOにDOを授与した結果「IOがDOをもつ」ようになったことを表します。つまりIOとDOはIO has DOの関係にあります。IO+DOの語順はその関係を反映していると考えられます。 4文型 John  sent [ Mary   a letter. ]     ↓                  Mary has a letter. この文は「ジョンが送る」ことをした結果「メアリーが手紙をもつ」ようになったことを表します。つまりこの4文型の文は「メアリーが手紙を受け取った」ことまで含意します(またはその可能性高い)。 一方、3文型に書き換えた文 [S+V+旧DO+to+ 旧IO]の文で用いられるtoは本来、「到着地点」を表す前置詞です。toを用いた3文型の文は、「SがO(DO)をO(IO)の方向に向けて授与Vした」ことを表します。 3文型 John sent a letter to Mary. =John sent a letter → (the letter went) to Mary. この文は、「ジョンが手紙を送った」結果、「手紙はメアリーの方向に向かった」ことだけ!を表し、「メアリーがその手紙を受け取った」ことまでは保証しません。 PS 後者の説について、実際nativeに聞いてみると、意味の差はごく微妙なようです。 動詞がgiveであれば、違いがかなりはっきり生じるようです。  

arunon
質問者

お礼

大変詳しいご説明どうもありがとうございました。すごく勉強になりました。大変役立ちそうです。

回答No.3

どちらも解釈は同じです。 が、もしMaryの部分(IO=間接目的語)が長い場合は、to Maryを最後に持ってくる文が好ましいようです。 例えば、 John sent Mary lives in NY a letter. よりも John sent a letter to Mary lives in NY. の方が好ましい、といった感じです。 確かに間に長々とあるより、toを使い最後に持ってきたほうが分かりやすいですよね。 ただのMaryならどちらの文でも良いと思います。

arunon
質問者

お礼

それはなんとなく知ってました。英語はいろんな表現があってややこしいですね。ご返答ありがとうございました。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

どちらも変わらないとおもうのですが、 あるとしたら、 前者は、ジョンはメアリーのもとに手紙を送った。 後者は、ジョンはメアリーに手紙を送りました。 くらいの違いで、 前者は、ひょっとしてら、メアリーのもとにおくった手紙は別人宛ての手紙をメアリーに託した可能性がありますよね。

arunon
質問者

お礼

そうですね。英語の解釈はどうも難しいです。でも参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A