• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語歌詞の翻訳の添削をお願いします。)

日本語歌詞の英訳添削依頼!意味を理解した訳から、P-MODELの曲「LAYER GREEN」

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人の知人から依頼されたP-MODELの「LAYER GREEN」という曲の日本語歌詞の英訳を添削してほしい。
  • 自信がないため、原文に忠実な訳を心掛けたが、文法などが心配。
  • 訳の意味を理解した英訳になっているため、添削してほしい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mr_Wallet
  • ベストアンサー率100% (4/4)
回答No.1

アメリカ人だから日本語歌詞があまり分かりませんが、英語の歌詞文法に添削して見ました。 On the mornings the rainbow-drawing universe's call was answered by the stars and planets waving their hands, at the top of a cliff on the surface of the distant Earth, again and again you came from your distant journeys. As [I, we it] have/has hidden [myself, ourselves, itself] in a dream and waited for you endlessly, [I, we, it] have/has counted the nights for a thousand years, for ten thousand years. [This is, It is, I am] the land of the spirit extending over miles and miles where sometimes old songs have been sung. Again today you greeted the islands of the milky way, which when in a circle, in solidarity and cooperation. From far away on a road you couldn't see you traveled here across miles and miles. 他のはいいと思います。訳してにくいです!日本語歌詞は。

basing24
質問者

お礼

添削して下さって、ありがとうございます! 特定の朝の場合は、"On the morning"になるんですね。 前置詞はもっと勉強しないといけないですね。 副詞の位置を変えるだけでも文がずっと読みやすくなるのにも 驚きました。 指摘していただいた部分や表現を直して、知人に伝えたいと思います。 歌詞は翻訳するのがすごく難しいので、本当に助かりました。 Thank you so much for your help!

その他の回答 (1)

  • Mr_Wallet
  • ベストアンサー率100% (4/4)
回答No.2

修正: which went in a circle, in solidarity and cooperation.