- ベストアンサー
「全ての人間を最高に幸せにする」ってなんというのでしょうか
英語で、「全ての人間を最高に幸せにする」ってなんというのでしょうか。 ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (15)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「たった4語と非常に短く、単語も中学生がわかるような簡単なものなので、これもシンプルだからいいなと思いましたが、どう思われますでしょうか。」 に対してお返事いたします。 プロジェクト名やスローガンのようなものの名称で、ごく平易な表現なのですね? Make people happiestは、このままそっくり命令文あるいは原型句としてご使用になられますか?この前に何か単語をつけてそれにつなげて加工されますか? プロジェクトがどのようなものであるのか分からないので難しいですが、私ならば動詞で始まる句ではなく、Forで始まる句をお勧めします。 “人々”はpeopleでなくても、everyoneでも可能です。後者のほうが柔らかく「人々みんな」を表現できるかと思います。 4語程度で平易な表現ということで、下記は如何ですか? For everyone’s utmost happiness しかしながら、ご本人(たち)が一番フィーリングにぴったりくるフレーズが一番良いと思いますので、ゆっくりご検討くださいますよう。 プロジェクトのご成功をお祈りいたします。
その他の回答 (14)
- an23amnos5
- ベストアンサー率33% (3/9)
すみません。 ちゃんと読んでいませんでした。 プロジェクトのことなんですね。 それなら I would like to create a project that can make all people living in this world happy. 「私はこの世界に住んでいる人々を幸せにできるプロジェクトを作りたい」になります。 または I would like to create a project that can make every single person living in this world as happy as possible. 「私はこの世界に住んでいる一人一人をできる限り幸せにしてあげられるプロジェクトを作りたい」ってかんじかな? ちゃんと読んでなくてごめんなさい。
お礼
説明足らずで申し訳ないです。 私は世界の人々を最高に幸せにしたいと思っていて、そのプロジェクト名を考えているのです。 「日本中」ではなく「世界中」の人をしあわせにしたいわけですから、プロジェクト名は日本語ではなく世界標準である英語がいいかと思いまして。 だから、英語でプロジェクト名を考えているんですね。 なので、「文章」というよりは「名詞」っぽい表現の仕方があるとベストなんです でも、参考になりました。 回答ありがとうございます!
- an23amnos5
- ベストアンサー率33% (3/9)
むずかしいですね~ I will make all the people in this world happy. 「私はこの世界に住んでいる人々全てを幸せにする」です。 こんな感じだと思いますけど・・・ 英語は日本語とはニュアンスが違うので色々言い方があります。 I will provide every single person in this world as happy life as I can. 「私はこの世界に住んでいる一人一人にできるかぎり幸せな人生を提供してあげる」です。 チョット違いますか? もっと具体的なリクエスト(使う状況など)があったら言ってください。 もっとお役に立てるかも・・・
お礼
そうですね。ニュアンスしだいで言い方もかわりますよね。 No.4にても回答して頂いてありがとうございます!
NO.1です。 >全ての人間を最高に幸せにするプロジェクト」を英訳してほしいというニュアンスになります。 これを最初に書いて欲しかったです~ 私は訳してて「カリスマ?」とか思ってたので。 The project that make all the people other happy above it. でいかが?
お礼
申し訳ないです。 たしかに最初の質問の仕方では、ある1人の人間がやろうと言っているようにみえますよね。 other happy というのは最高の幸せという意味でしょうか? 回答ありがとうございます!
I make all the people the other than happy . でいかがでしょう?
お礼
I make all the peopleが 「私はすべての人々を」だというのはわかりました。 ただ、the other than happyの意味がよくわかりません。 その他を幸せより…? 英語力が低くて申し訳ないですが、もし解説などいただけるとありがたいです。 ちなみに、「(私が)全ての人間を最高に幸せにする」という意味ではなく、「全ての人間を最高に幸せにする(プロジェクトを立ち上げる)」という意味です。 つまり、「全ての人間を最高に幸せにするプロジェクト」を英訳してほしいというニュアンスになります。 ご回答ありがとうございました!
- 1
- 2
お礼
そうですね。プロジェクト名です。 別に文章につなげるだとか、加工して使うだとか、そういうことはしません。 ただ、組織の名前にしたいのです。 なるほど、forではじまるというのもいいかもしれませんね。 検討します! ありがとうございます!!