- ベストアンサー
韓国語でお母さん
韓国語でお母さんは 어머니 オモニ や 엄마 オンマと呼ぶと思うのですが オモニはどこのサイトを見ても読み方はオモニでしたが オンマはサイトによって読み方が違うんです。 上にも書いたように「オンマ」とあと1つは「オムマ」です。 オンマとオムマ、どちらが正しい読み方なのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>オンマとオムマ、どちらが正しい読み方なのでしょうか? どっちも正しく、どっちも間違い。 何故なら、正しい発音は「ンでもムでもない発音」であって、カタカナには無い発音だから。 「カタカナにない発音」を「カタカナで書く」としたら「発音が似ているカタカナ」にするしかない。 で、該当の発音は「ンにもムにも似ている」ので「カタカナ表記するならどっちも正しい」って事になるし「発音的にはどっちも間違い」って事になる。 そういう訳で、結論は「カタカナで書けない音だから、どっちも正しいしどっちも間違い」って事になる。 余談だけど、英語の「お米」と「シラミ」をカタカナで書くと、どっちも「ライス」になるけど、英語の発音から言うと、どっちも「ライス」では「間違い」になる(英語圏の人達は、日本人が言う「ライス」が「お米」なのか「シラミ」なのか聞き取れない。なぜなら、どっちとも違う「英語には無い発音」をするから) でも、カタカナで「ライス」と書くのは「カタカナで代用して表記するするならば、どっちもライスで正しい」って事になる。 これも「どっちも正しく、どっちも間違い」の例。