- ベストアンサー
刑事コロンボ:You got this case locked up.
こんにちは、いつもお世話になります。 今日COLUMBO(The complete fourth season)のNegative Reactionというエピソードを見ていて良く分からない表現がありました。 背景:一見正当防衛に見える銃殺事件。 しかしコロンボ刑事は何故か納得がいかない。警察署に残って、もんもんと考える。 同僚がそれを見てこう声を掛ける。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Why don't you go home and sack out. You got this case locked up. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 一行目のセリフは、「家に帰って横になった方がいいよ。」だと簡単にわかるのですが、 2行目のセリフが、この文脈でのlock upの意味が掴めず分かりません。 要するに「この事件が君をlock upさせているよ。」って事なのだとおもうのですが、、、。 http://eow.alc.co.jp/lock+up/UTF-8/ この場合どの意味になるのでしょうか?? (この事件が君を閉じ込めさせている?) 教えてください、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この辞書だと自動詞と他動詞の区別ができませんね。 この場合,locked が過去分詞なので,自動詞的な 5 ではないです。 lock の基本的な意味は「~にかぎを掛ける」であり,up とも相まって「閉じ込める」「格納する」や比喩的な意味が生まれるのでしょう。 you が主語であり,this case を「閉じ込められる」ようにする this case is locked up 「この事件が閉じ込められる」 という関係が生まれます。 「この事件のことはもうけりをつけたんだろ」 「この事件はもう封印したんだろ」 一応,got が過去形なのでこうしましたが, 「忘れた方がいいよ」ということかもしれません。
その他の回答 (1)
- greekgift
- ベストアンサー率0% (0/1)
まず、googleで同じ節を扱っているサイトを検索したところ、翻訳が載っているサイトが見つかりました。そこでは「どうせ結論は出てるんだし」という訳になっていました。DVDの字幕のようです。 次に、S got A done. は I got my purse stolenのように、「SがAを~された」という訳になります。つまり、"You got this case locked up."は「あなたはこの事件をロックアップされた」という訳になりますね。lock upには「完全に固定する」という意味があるので、「この事件は完全に固定されている〔動かしようがない〕」ってことなのではないでしょうか。 あくまで上のサイトの訳が正しいことが前提ですが。
お礼
御回答ありがとうございます。 > I got my purse stolenのように、「SがAを~された」という訳になります。 この構文には2つの用法、つまり「使役」と「受け身」があって、残念ながら今回は使役の方だと思います。 回答者様のご解説は正しく無いのですが、御蔭様でどの構文だったか思い出せました。 つまり、You got this case locked upは、使役のget+O+過去分詞の過去形なので、「貴方が、この事件をロックアップさせたじゃないか。」となります。 なにはともあれ、御蔭様で基本的な構文を思い出せました、ありがとうございます。
補足
間違い回答ですが、構文が思い出せたので、10ポイント進呈します。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 実は、この構文をスッカリ忘れていました。 今質問を開いたら、No2さんの御回答を見て、やっと、have+O(主に物)+過去分詞の構文で、haveの部分をgetにも交換できる物だったと思い出しました、、、。(泣) 文法書を復習したのですが、索引で、get+O+過去分詞が出てこなくて、、、。 御二方の御回答で、やっと、 >「この事件のことはもうけりをつけたんだろ」 >「この事件はもう封印したんだろ」 のニュアンスが分かりました。 こんな基本的な構文を忘れていたなんて、、、恥ずかしい、、。 流石、大達人です。 改めて、御回答ありがとうございました。