- ベストアンサー
【タイ語】 マイ サーブ ワー (電話での会話) 意味は?
タイ語の勉強をしています。 教材に、○○さん、いますか?という電話の問いかけに対し、 「マイ サーブ ワー」という回答があるのですが・・ これが「います」という意味なのか「おりません」の意味なのか 注釈がなく不明です^_^; どちらの意味でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
タイ在住です。 「マイ サーブ ワー」(ไม่ทราบว่า....) ですが、これは何かを質問する際に、丁寧に表現にするために文頭につける慣用句です。 この慣用句自体に別段意味はありません。 日本語の「恐れ入りますが、、、」といった感じでしょうか。 会話の相手が目上や面識のない人などの場合に良く使います。 (屋台、市場、バスとかではほとんど使いませんね。) また、電話に限らずさまざまなケースの会話でよく用いられます。ただし会話用の慣用句で文書には使いません。 日本語に無理やり直訳すると(....以下が)「分かりません」 英語に直訳すると I do not know that... といったところでしょうか。 因みにサープ(ทราบ)は動詞で「知っている。」の丁寧形です。
その他の回答 (1)
noname#102281
回答No.1
こんにちは。 「わからない」という意味らしいです。
お礼
残念ながらタイ語部分と思われる箇所がコード番号(?)で拝見できませんでしたが、よくわかりました! ありがとうございます(^-^)