• ベストアンサー

難しい訳

ある会計ソフトのマニュアルを英語で読んでいますがが どうしても訳せない文章があります。 訳して頂けないでしょうか? [Introduction1] This system manages accouting procedures including those specific to the financial service. 省略 [Introduction2] Financial Accouting is art of recording, classifing,analyzing and summarizing in a significant manner, the business transations, which are in part of,at least of a financial character and the results are interpreted then and there. 宜しくお願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • holydevil
  • ベストアンサー率39% (121/310)
回答No.1

[Introduction1] このシステムは、金融サービス特有の手続きを含む会計手続を管理します。 [Introduction2] 財務会計は記録、分類、分析、重要な手段の要約、ある時期のお金をベースとした企業取引の結果を合わせた完成物である。 [Introduction2] は自信ありませんが、かなり表現変えて訳しました。どうでしょう?

jones0901
質問者

補足

intoduction1の訳し方すばらしいと思います ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.4

財務会計とは、有効な方式で、商取引を記録、分類、分析、要約することです。  ↓ 財務会計とは、有効な方式で、商取引を記録、分類、分析、要約する技術です。

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.3

This system manages accouting procedures including those specific to the financial service. このシステムは、会計手続を管理します。特に、金融サービスに特有の手続をカバーしています。 Financial Accouting is art of recording, classifing, analyzing and summarizing in a significant manner, the business transactions, which are in part of, at least of a financial character and the results are interpreted then and there. 財務会計とは、有効な方式で、商取引を記録、分類、分析、要約することです。・・・そして、その結果は、即座に解釈されます。

jones0901
質問者

補足

助かりました。ぜひ参考にさせていただきます ありがとうございます

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.2

jones0901さんがした試訳はあるのかな? それを見ないと、何がわからないか、こねこたちにはわからないわー☆  #1の2はご本人も言われていますが、和訳としてはぎこちないものがあると思いますー☆ それは、ここに出て来た文章の前後関係がわからないということと、会計用語とは違う言葉を使って訳しているからかな? 補足が必要だな♪

jones0901
質問者

補足

すいません 次回気をつけます また宜しくお願い致します