- 締切済み
この文章中の "the latter" が何を指しているのかわかりません。
お世話になります。 A has B,C somewhat flattened and frequently forming a sharp indented angle with the base of the cavity, the latter showing D. という文章で困っています。 「Aは、BとCを持っている。 Cは幾分扁平で、くぼみの基部と鋭角をなすことが多い。」 と、解釈していいのでしょうか・・。 そうして Dを見せる"the latter"は、何を指すのでしょう? "the latter"がこの文章中のCを指すとすると、意味的にちょっと不自然な感じがします。 この文章の一つ前の文章で、Aと対を成すものの説明が書かれているのですが Aのことを"the latter"と表現しているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
"WHO monographs on selected medicinal plants" という本にある、Plantago indica L. という植物についての説明の一部のようですね。植物学の文章でしょうか。 http://books.google.com/books?id=4p9nYZZnJVUC&pg=PA204&lpg=PA204&dq=%22sharp+indented+angle%22&source=bl&ots=j_xcUFF_Ll&sig=UT6Cygcjy890t87APTdwkq095bU&hl=ja&ei=LVFlSquBCJaVkAW95tzNDg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2 http://www.zeamais.com/plantago.pdf (要Adobe Reader) 全文は以下のとおり。ご質問は最後の1文についてですね。 Plantago indica L. Ovate-oblong to elliptical; dark brown to maroon, often dull, rough and reticulate, 1.6?3.0 mm in length and 1.0?1.5 mm in width; concavo-convex, the dorsal surface has a longitudinal light brown area extending lengthwise along the centre and beneath the seed coat and has a median transverse groove, dent, or fissure; the ventral surface with a deep concavity, the edge of which is somewhat flattened and frequently forms a sharp indented angle with the base of the cavity, the latter showing a pale brown to occasionally whitish oval hilum (1, 6). 植物学は全く分かりませんので、下手に手を出して火傷するよりはと思い、該当する植物の種子の画像を検索してみました。下記が該当するようです(項目名は "Plantago psyllium L." だが、ページ中ほどの Synonyms(同意語)に "Plantago indica L." の名がある)。 http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=PLPS http://www.pharmawiki.ch/wiki/index.php?wiki=Flohsame&History=Flohsame (いずれも、画像をクリックすると拡大表示) 順番が前後しますが、これを見ると hilum = 植物種子の「へそ」は、確かに凹んだ側についていますので、"the latter" は dorsal surface(背面?凸面?)と ventral surface(腹面?凹面?)の後者ということだと思います。 で、この窪みの形を見てみると、細長い窪みの縁の部分が窪みを両側から覆い隠すような形になっていますので、窪みの部分の断面は(説明が難しいですが)使用後のホチキスの針のように、両端が平たくなって急角度で内側に折り込まれたような形状になっているのではないかと思われます。sharp(鋭角の)indented(凹んだ)angle(角度)というのは、恐らくこの角度を指すものでしょう。 以上、英語そのものからの回答ではないので我ながらちょっとインチキくさいですが、少しでもご参考になれば。
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
>"the latter" が何を指しているのかわかりません はい、私も全く分かりません。 英語は(日本語でも)ある程度長さのあるsentencesの理解では、文脈や状況、話の流れが重要な役割を果たします。それと想像力(推理力)です。 The latterはその典型です。 それにA/B/Cでは何についてい言っているのか想像のしようがありません。