• ベストアンサー

英語+数字の問題で困ってます・・

以下の文を、 For example, compare the average people cost per square foot of office space @ $150 to that of $1.25 for lighting cost. With almost 80% of the lighting cost being energy costs, increasing the productivity of people 1% is equivalent to an increase of 135% for lighting energy conservation. 例えば、オフィススペース1平方フィートあたり150ドルの人件費と、 1.25ドルの照明費を比較すると照明費が光熱費のおよそ80%を占める時、 社員の生産性が1%上昇すると、光熱費が135%に増加したのと同等になり 省エネとなる。 と訳したのですが、光熱費が135%では全然省エネじゃないですよね。 英語の前に、数字的にわからなくて大変困っています。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.6

生産性の定義(計算式)がわからないのでピッタリ135%にはなりませんが、意味するところは、 生産性が1%上昇すると、(時間短縮などで)1平方フィートあたりの人件費と照明費を削減でき、その削減額を照明費中のエネルギーコスト(80%を占める)に換算すると、従来$1.25の80%=$1.00かかっていたものが-135%に削減できる($1.35の削減になる) という意味合いです。つまり、大きな費用負担となる人件費を削減すると、エネルギーコストを簡単に取り戻せるほどの金額が稼げる(節約できる)というわけです。 ただ、定義式や数値が間違っているのか、計算すると149~150%あたりになるはずのですが…。

charlie_rt
質問者

お礼

マイナスが付くと、少しわかりやすくなりました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.7

ご質問文の引用元とおぼしきサイトがあります。 http://maxpages.com/naturallight/Simulating_Natural_Light その中にある文では、「at $150」ではなく、「at $1.50」となっています。 For example, compare the average people cost per square foot of office space at $1.50 to that of $1.25 for lighting cost. With almost 80% of the lighting cost being energy costs, increasing the productivity of people 1% is equivalent to an increase of 135% for lighting energy conservation. こちらの数字も私にはよくわかりませんが。  

charlie_rt
質問者

お礼

探して下さりありがとうございます。 日本語版があったら良かったです(涙)

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

一平方フット辺りの人件費$150と照明費$1.25を比較すると1%の人件費生産性の向上は照明費中ののエネルギーコストが80%として、節約が135%に相当する。 (すなわち人件費の生産性を1%上げるだけで照明エネルギーの節約を135%上げたのと同効果なので、人件費の生産性を上げる事が如何に効果的かを述べようとしています)  光熱費が135%あがるのではなく光熱費の節約が135%になると言っているのです。

charlie_rt
質問者

お礼

100%を越えるパーセント、というのは頭が混乱しますが (文系人間なので・・) 節約がアップするということですね。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.4

例えば、オフィススペースの1平方フィートあたり150ドルの人件費と1.25ドルの照明費を比較してみると、約80%の照明費が光熱費として計上さるため、1%の生産性を上げることは135%の照明ロスをなくすことに繋がる。 または、135%に値する照明費の省エネに繋がる。 ”conservation”の意味は添付辞書の2番で、変化、ロス、ダメージから守る 2. protection from change: the keeping or protecting of something from change, loss, or damage

参考URL:
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861599716
charlie_rt
質問者

お礼

綺麗な訳ですね。そういう訳が出せるのは羨ましいです・・ ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.3

Ano1&2 です。 両回答はまちがっています。無視をしていただくようお願いします。 理解が出来ましたら、出直します。

charlie_rt
質問者

お礼

何度もありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.2

Ano1です。読み間違えでした。 1平方フィートあたり150ドルの人件費が掛かり 1平方フィートあたり1.25ドルの照明費が掛かる 照明費1.25ドルの80%が電熱費である = 1ドルが電熱費となる。 1%生産性が増加することは = 電熱費1.00ドルの135%に値する = 1%の生産性1.35ドル = 生産性は1平方フィートあたり135ドルとなる。 と読むと、この会社は約11%、生産性を高めないとBreak Evenにはならない赤字会社であると 言っているのかな?

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#202629
noname#202629
回答No.1

目を通しただけで数字の確認はできてません。云わんとしていることは 1平方フィートあたり150ドルの人件費が掛かり 1平方フィートあたり1.25ドルの照明費が掛かる 150ドルの80%が電熱費であるため、1平方フィートあたり150ドルの人件費が1%増加することは = 1.5ドルであり、1.25ドルの135%に値する。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A