• ベストアンサー

英訳を教えて頂きたいですm(_ _)m

以下を英語でどういえばいいでしょうか? ・市場拡大 ・経済産業省の補助制度検討 ・欧州のカーメーカが, 日本市場で拡販を狙う際に差別化商品としてハイブリッドを投入してくる可能性があるが、国内のホンダが投入の意向を表明している よろしくお願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#102281
noname#102281
回答No.2

NO.1です。 その理由は、京都議定書に盛り込まれたCO2削減目標などの社会的圧力、欧州のカーメーカが,日本市場で拡販を狙う際に差別化商品としてハイブリッドを投入してくる可能性、国内メーカでもホンダが投入の意向を表明していることなどが上げられる こっちのほうがなんだかすっきりしますねw For example, turning on intention Honda declared possibility when at the sales, is social pressure, such as CO2 reduction objectives included in the Kyoto Protocol, in Japan market differentiation the European car manufacturers as comes on hybrid, domestic manufacturers. 私の訳がすっきりしないかもしれませんが^^; 矛盾点があったら直してください。

その他の回答 (2)

  • taka_tora
  • ベストアンサー率56% (59/105)
回答No.3

こんばんは 「その理由は、京都議定書に盛り込まれたCO2削減目標などの社会的圧力、欧州のカーメーカが,日本市場で拡販を狙う際に差別化商品としてハイブリッドを投入してくる可能性、国内メーカでもホンダが投入の意向を表明していることなどが上げられる。」 The reasons include social pressures such as CO2-reduction commitments under the Kyoto Protocol, the possibilities that European automakers will market hybrid cars in Japan as their differentiated commodities for the purpose of expanding their sales and Japanese automaker Honda has also expressed an intention to market the same type of product.

noname#102281
noname#102281
回答No.1

市場拡大  Market expansion 経済産業省の補助制度検討 Support system examination of the Ministry of economy, trade and industry. 欧州のカーメーカが, 日本市場で拡販を狙う際に差別化商品としてハイブリッドを投入してくる可能性があるが、国内のホンダが投入の意向を表明している ちょっと日本語の文章の配列がへんな気がしますが、 When at the sales domestic Honda declared intention of differentiating products on, but European car manufacturers are, in the Japanese market differentiation as hybrid on which might be. なんかどっちもへんですね^^; こんなのでいかがでしょうか? ホンダのほうを強調したほうがいいかなと思って。

trabajo
質問者

お礼

回答ありがとうございますm(_ _)m すみません、最後のは元の文が間違ってました(^^; 「その理由は、京都議定書に盛り込まれたCO2削減目標などの社会的圧力、欧州のカーメーカが,日本市場で拡販を狙う際に差別化商品としてハイブリッドを投入してくる可能性、国内メーカでもホンダが投入の意向を表明していることなどが上げられる。」 ↑これが本当の文です。 この場合だとまただいぶ英訳が変わってきますか? よろしければまた回答をお願いします(>_<)