• ベストアンサー

韓国語では、何と表現すればいいですか?

韓国のペンパルに、雑誌の記事やポスターを エアメールで送ります。 日本では「折曲厳禁」という言葉があれば、 配達する人も注意すると思うのですが、 韓国にも同じような意味合いの言葉や表現方法はありますか? EMSの方が安心ですがエアメールの方が安いので・・・。 ただ、翻訳してしまうと、意味は通じても言葉としては変なので もし、知っている人がいたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pomona_gc
  • ベストアンサー率75% (608/804)
回答No.1

↓文字化け解消ツール http://suin.asia/oshiete_goo.php 접지 마세요 (折らないで下さい。英語のDo not bend) と書いて送れば良いと思います。 ただ、受け取るポストが小さかったりして 最後には折られてしまう可能性・・・もありますよね。 なので自分は、筒型のモノに入れて送ってました。 どうしても平らにして・・・と仰るなら、中には 硬くて折ることは不可能なモノ(厚紙等)を入れて 送ることをお勧めします。

その他の回答 (1)

  • Pomona_gc
  • ベストアンサー率75% (608/804)
回答No.2

No.1です。 こちらに「New Business English ⇔ 韓国語」のテキストがあり ご質問の件が中ほどに載っていましたので、参考までにお持ちしました。 http://kr.blog.yahoo.com/tonyroh7/1063.html?p=1&t=2 Care Mark (=Shipping Mark) 1)Fragile (깨지기 쉬움)  ⇒われもの注意 2)Do not bend (접지 마세요)  ⇒二つ折禁止 3)No hooks (갈고리 사용 금지)  ⇒手鉤禁止 4)No upside down (거꾸로 들지 말것)  ⇒天地無用 No.1の添付画像はNAVERで見かけた 「접지 마세요」が ずらりと並んだ封筒です。 手書きのようですが、ここまでしなくても・・;;

関連するQ&A