• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳:Just easier to do nothing.「触らぬ神に祟り無し」の意味でしょうか?)

触らぬ神に祟り無し? Just easier to do nothing.

このQ&Aのポイント
  • Fern Michaels著のUnder the raderを読んでいる人が、特定のセリフについて疑問を持っています。
  • セリフの意味は「ただ何もしない方がより簡単だ」ということで、触らぬ神に祟り無しということを意味しているのか疑問です。
  • 質問者は、このセリフをどう解釈すべきか教えてほしいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「簡単だ」と「よい」は違いますよね。 「何にもしない方が楽だからね」 いくら弁護士団体ががんばったところで政府の姿勢は変わりそうもないということです。

zatousan
質問者

お礼

大達人御回答ありがとうございます。 >「簡単だ」と「よい」は違いますよね。 おっしゃる通りで、、、。 >「何にもしない方が楽だからね」 言われてみれば、、、。 こんな簡単な事に何故気づかなかったのだろう、、、。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A