• ベストアンサー

英語への訳について

「わたしの夢は学校の先生になることです。」 わたしたち日本の学生は、my dreamという単語を使いますが、実際に米国や英国ではどうですか? 普通にこんな表現で、dreamという単語を使うのでしょうか? もし、あまり使わないのであれば、夢とせずになにか言い言葉はないですが?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.1

子どもがアメリカの小学校に通っていて、毎日のように作文の宿題がでるのですが、その中に、『自分の夢』について書いてきなさい、と言うのがありました。 Martin Luther King Jr. Day の前後くらいの日で、丁度、学校で彼の有名なスピーチも勉強したらしく、“I have a dread ...”で書き始めなさいと言われてました。 “I have a dream that one day I will become a teacher.” とかって、かっこよくないですか?^^ > 普通にこんな表現で、dreamという単語を使うのでしょうか? 使いますよ。^^

noname#101365
質問者

お礼

akichi_momさん、回答ありがとうございます。 なるほど、マーチン・ルーサー・キング牧師の演説ですね。 アメリカの小学校で使われているので、よくありがちな誤った日本語英語ではないですね。安心しました。 日本人がよくわたしの夢は・・・という言い方を良く耳にするのに、あちらでは、あまり耳にしないように思ってました。気のせいでしたね。