締切済み 中国人の名前に関する質問です。 2009/05/27 14:10 中国人の名前に関しての質問です。 後ろの名の部分で 「遠」 という漢字を書く場合 この方は、男性でしょうか?女性でしょうか? またどのように発音するのでしょうか? 宜しくお願いします。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 みんなの回答 skjo ベストアンサー率16% (1/6) 2009/05/29 18:46 回答No.3 男性も女性も、どちらもいいです。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 yake2001 ベストアンサー率39% (661/1677) 2009/05/27 15:42 回答No.2 どっちもありそうな名前ですが、適当な姓と組み合わせて画像検索してみると、男性のほうが多くヒットするように感じます。 たとえば 「張遠」 http://images.google.co.jp/images?q=%E5%BC%A0%E8%BF%9C&hl=ja&lr=&safe=off&rlz=1B3GGGL_jaCN279CN279&um=1&newwindow=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi 「王遠」 http://images.google.co.jp/images?q=%E7%8E%8B%E8%BF%9C&hl=ja&lr=&safe=off&rlz=1B3GGGL_jaCN279CN279&um=1&newwindow=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi などです。 質問者 お礼 2009/05/27 16:01 画像検索便利ですね! ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 shiba_005 ベストアンサー率78% (33/42) 2009/05/27 14:57 回答No.1 「遠」→ yuan(イゥエン)難しい発音 文字ではむしろ男のイメージですが、音声にすると、女っぽく聞こえます。判断し難い名前です。 とくに今は男っぽく名づけられた女性が増えてくる傾向にあるようで、なんとも言えませんね。 質問者 お礼 2009/05/27 16:03 なるほど、 文字だけでは判断難しいですね、ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 中国人女性の名前の読み方。 中国人女性名の中国式発音が分かりません。 二つの漢字です。 女偏に帝。 女偏に那。 どなたかご存知の方、教えてください。 中国人の名前を考えています 漢字一文字の日本の女性の名前+漢字一文字の日本の男性の名前(逆もあり)でできる 中国人の女性の名前を考えるの手伝ってください!! 難しい相談ですが……。 例えば茜と葵で茜葵(センギ)または葵茜(ギセン)を思いついたのですが、 これってあり得ますかね……? 中国名 中国人の名前で「CHEN HONG」とは、どのような漢字で書くのでしょうか?また、男性名でしょうか、女性名でしょうか? ご存知の方、教えて下さい。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 中国語の外国人の名前表記について ものすごく くだらないかもしれない質問なんで もうしわけないんですけども 中国でのニュース放送の字幕なり新聞なりですが あたらしい外国人の名前は だれが 漢字に直しているんでしょうか?同じ発音でもたくさんの漢字がありますよね。臨時のニュースなどはどうやっているのでしょう。 それと もう一つ 漢字がわからないとき日本人はひらがなで表記します。しかし 漢字文化の中国ではわからない漢字がでたときはどのようにあらわしているのでしょうか? 中国人の名前の付け方 私は趣味で小説を書いています。 今回書いている小説に、中国人の女性を登場させようかと思い、名前を考えているのですが、どのように決めればいいのでしょうか。 (ちなみに、知的で冷静な女性です。) ・日本では漢字の意味や画数などを重視して決めますが、中国の方はどのように決めるのか。 ・どのような名前が現代には多いのか ・こんな名前はダメ、という例があればお願いします 以上のことを教えてください。 よろしくお願いします! 中国の方の名前 私の会社には中国人の方が何人か働いています。 その方々の名前の呼び方ですが、例えば、王さんなら「オウさん」と呼んでいます。正しくは「ワンさん」なんでしょうが、「オウさん」と呼んでも返事をしてくれますし、本人も「オウです」と言って電話してきます。 王さんならまだいいのですが、日本で使われない漢字や発音の名前の方もおられます。 人の名前を日本に合わせて変えて呼ぶのも失礼な気がするのですが、どう呼ぶのがいいのでしょうか? 中国で韓国人の名前は 韓国人の名前はハングルで書かれていますが、大体の人は漢字でも書ける名前だそうですね。 日本では、以前は金大中なら「金大中」と書いて「キンダイチュウ」と読んでいましたが、ある時から原語の音に似た片仮名で表記するようになり、「キム・デジュン」になりましたね。 でも、中国では韓国人の名前を表記する時は、本来の漢字を使いますね。そこで質問です。韓国の人名の漢字には、中国で使われていないものがあります。そういう場合、どのように表記して、どのように読むのでしょうか? 異体字とか、似たような漢字を使うのでしょうか?手書きならそのまま書いてもいいけれど、入力する場合は中国で存在する漢字にしなければなりませんよね。新聞記事に人名を書く場合や、留学生が自分の名前を登録する場合、中国ではどのように扱っているのか教えてください。 中国で「俊(JUN)」という名前 中国で「俊(JUN)」という名前 中国で「俊(JUN)」という名前は、男性にも女性にもつける名前なのでしょうか。 先日、たまたまネットで「○俊」さんという名前を見つけて、勝手に男性とばかり思い込んでいたら、 どうやら女性のような感じが...。 念のため、同じ名前で検索してみたら、今度ヒットした「○俊」さんは男性のような感じが...? どちらの「○俊」さんも、性別は確実ではありませんが。 日本人の名前で「俊(しゅん)」は、男性名なので、中国でも「俊(JUN)」=男性名と 勝手に思い込んでいたのですが、男性、女性、両方にある名前なのでしょうか。 教えてください。 婚姻届、中国人の名前の読み方の書き方 中国人の男性と結婚しました。 中国での結婚登録は無事完了しましたが、日本へ提出する婚姻届の書き方で悩んでいます。 婚姻届の姓名の読み方の部分は、日本語の発音をひらがなで書けばいいのでしょうか?それとも、夫の名前の中国語の発音をひらがなで表記すれば良いのでしょうか? ネットで調べた所、日本語の読み方でも、中国語の読み方でも良いと書いてあるものもありましたが、経験者の方、ご存知の方、アドバイス下さい。 宜しくお願いします。 中国人の名前を調べています! 中国人の名前でいいのがあれば教えてください! あと、男性の名前か女性の名前かと読み方がわかれば教えてください! お願いします! [中国語] 人名の読み方 中国語の人名の読み方に関する質問です。 (1) 人名の漢字に複数の読み方がある場合、読み方を一意に特定することはできますか? 陳水扁氏にはChen2 Shui3 Bian3 / Chan2 Shui3 Pian1 の2つの読み方が考えられます。 ニュースではShui3 Bian3と発音しているようですが、これは本人の意向でしょうか? 本人に確かめなければ、第三者には読み方は判断できない、ということですか? 日本では、出生届、戸籍等には文字しか記載されませんが、諸外国でも同様でしょうか? (2) 姓の漢字が第3声で、名の1文字目が第3声の場合、姓は第2声で発音するのが正しいでしょうか? 李美華 (こんな名前が実在するか、わかりませんが) という名前の場合、姓の「李」はどう発音するのが正しいでしょうか。 「第3声が連続する場合、第3声の直前の第3声は第2声に変化する」という原則に従えば、第2声で発音すべきと思いますが、 姓と名の間を語句(文節)の区切りと考えると、声調変化せず、第3声で発音するのが正しいとも思えます。 どちらが正しいでしょうか? 李美美の場合はどうでしょうか? 中国人の名前について 中国人の峰さんという、名前(名字ではありません)は男性の方ですか?それとも、女性の方でしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 中国人の名前 今、ある事情により素敵な中国人の女性の名前を調べています。 女性にぴったりな素敵な名前を教えてください 名字や男性の名前も教えて頂けたら嬉しいです 読み方もよろしくお願いします スペイン名と中国名 日本語教師になるための勉強をしている者です。 教師役と生徒役にわかれての演習が始まるんですが、 生徒役をする際に、外国人名(漢字圏と非漢字圏)をつけなけらばならないそうです。 おすすめのスペイン名と中国名(どちらも女性名で)を教えて頂けないでしょうか? スペイン名は、「Ema」のように、短くて呼びやすいものが好ましいです。 男性名の「Jose」のように、一般的な名前がいいなと思っています。 中国名は、私の本名である「慈恵(やすえ)」に関係のある名前の方がいいのですが、 呼びやすくて響きの美しい名前なら構いません。 何か良い案がありましたら、教えてください。 スペル・漢字・読み方も含めて教えて頂けるとありがたいです。 中国 名前について 「陳 建華」は中国人の名前でしょうか? 男性女性どちらの名前でしょう? 中国語の名前について質問です。 中国語の名前について質問です。 小さいサイトではありますが、小説サイトを立ち上げている者です。 中国人の双子を出したいのですが、漢字が決まりません。 以下の読みなのですが、適切な漢字の候補をいくつか教えていただけると助かります! ・シャオメイ ・ランマオ 因みに姓は劉です。ご回答の程よろしくお願いします。 中国人の日本名の読み方 中国人が日本名を読む場合、中国語の発音で読みます。 私は世界の十数カ国に仕事で行きましたが、何処でも日本語よみ(ローマ字) 呼んでくれます。 ですから、帰国した後電話をくれても すぐつながります。 中国の場合中国よみで言われても、事務所では わかりません。 朝鮮や南朝鮮の場合はどうしていますか。漢字になおし、中国読みにするのか、ハングルのまま読むのか教えてください 中国の方の名前 中国の方のお名前の漢字が表示できません。 IMEでは表示できるのですが、 使用しているソフトでは認識されないのです。 そこで、正しい漢字を表示することは あきらめるとして、似ている字で代用しようか (日本では使わない漢字だから多めに見てくれるだろう…) と考えているのですが失礼でしょうか? 他の人達の名前は全て漢字で表記されているのに一人だけカタカナで表記されるよりいいかなと私は思ったのです。 私自身は名前の漢字をよく間違われるので …もうどうとでも書いてよ… と思っているのですが、中国の方はどう思うのでしょうか? 意見を聞かせてください。 中国では「来」のつく名前は多いのですか? 最近よくニュースになっている中国の「薄煕来」と妻、「谷開来」。どちらも「来」が名前(の最後)についていますが、中国ではけっこう多いパターンの名前なんですか? 周恩来もそうですね。 日本でも「来」がつく名前は多いとまでは言えないけどそれなりにあって、 名前の最後なら 未来(みき・みく・みらい) 真来(まき) 名前の先頭なら 来未(くみ) 来佳(らいか) などがあります。 どちらかというと若い世代の女性に多い傾向があります。 ちなみに、「煕来」は日本名にすると「ひろき」とできると思いますが、「煕来(ひろき)」という男性・男の子がいても違和感ないですか? 名前の読み方について、韓国名と中国名 質問場所が違うかもしれませんが、よろしくお願いします。韓国の方の名前は、ペヨンジュン、キムジョンイル、チェジュウなどと韓国式に読みますが、中国の方の名前は、もうたくとう とか こようほう など 日本語の音読みで読みます。どうしてですか? もうたくとう を中国語で発音すると ぜんぜん違う発音なんですが。よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
画像検索便利ですね! ありがとうございます。