- ベストアンサー
英作文です。(大学受験生です。)
こんにちは。 よろしくお願いいたします。 彼のアドバイスが無かったら、私は今頃深刻なミスを冒していたでしょう。 を英作文すると。。。 If I hadn't taken his advice, I would make a grave mistake now. となったのですが、どうでしょうか? 正しいか、他にいい英訳がないか、文法ミスがないかなど、何でもかまいません、教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I would have made a grave mistake without his advice. が一番素直な訳かと思います。 あえて正規の仮定法を使う場合も主文を現在完了形にすべきと思うのですが如何でしょう? 「今頃」(by now) とは言うけれど現在ではなくて過去のことと考えるべきでしょうから。 I would have made a grave mistake (by now) if I had not taken his advice.
その他の回答 (1)
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
Without his advise, I must have made a serious mistake. とやりそうな気がします。(私ならですので、まぁそれなりに評価ください) If I hadn't taken his advice, I would make a grave mistake now. If I hadn't taken his advice, I should have made a grave mistake. は、可能かもしれません。 now は付けたら、変です。 I would have made a grave mistake.は、可能だと思います。 前半を、Without his adviseとしたのは、その方が簡単なので、減点されにくいだろうなぁという目論見からです。 「ずる」しているわけです。試験ですから、減点にされにくい回答のほうが安心ですよね。ただ、条件に使えとあれば、しょうがないです。 どうでしょう?
お礼
なるほど。参考に致します。ありがとうございました!
お礼
なるほどです。ありがとうございました。参考にさせていただきます。