• 締切済み

そうてんい?

(日頃から意味を重点的に考える性格なので,時たま余計なことまで考えてしまいます) 状態のことを相(phase)といいますが,この状態が変化することを書物では 「そうてんい」 といって使っているのは良いのですが, 相転「移」? 相転「位」? どちらなのか・・・ 非常にトリビアルな問題ですが(個人的にどちらでも良いのかな?)かなり気になります。 「転移」と「転位」だけだとかなり意味が違うのででも主に前者(転移)を使いますよね? どちらかというか,正確な表記はあるのでしょうか?

みんなの回答

  • sawa001
  • ベストアンサー率51% (146/286)
回答No.2

転位は位置が変ること。おもに化学で用いられる。英語ではdislocationやrearrangement。 転移は場所が移ること、状態が変ること。英語ではtransision、transfer、transformationなど。相の場合はこちら。癌もこちら。

SCIENTIFIC
質問者

お礼

ありがとうございます!(個人的に日本語って微妙な訳が多すぎていつも困ります)

回答No.1

○相転「移」 ×相転「位」 転位は結晶内に存在する線状欠陥を指します。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BB%A2%E4%BD%8D

SCIENTIFIC
質問者

お礼

ありがとうございます!(日本語は曖昧です)

関連するQ&A