- ベストアンサー
紫色のユニフォーム
この英語を見てください。通じませんか?相手が着てるユニフォームを見て、 oh It's first time, I see the millitarys uniform with purple(the purple uniform in millitary....??) 「私は紫色のミリタリーのユニフォームを初めて見るよ。」と言いたいです。おしえてください (ちなみに全部紫色の無地ではないのおですが。。。迷彩柄のような柄で紫と灰色のユニフォームでした)
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#6欄にいただいた補足を拝見しました。()内は質問者さんから私たち回答者に向けた問いかけだったんですね。例えば、 「Oh, this is the first time I see a purple military uniform.」でもいいですよ。#7さんの例文のほうが自然ですけど。
その他の回答 (7)
- fruitsloop
- ベストアンサー率29% (9/31)
迷彩柄は「camouflage」カモフラージュです。 This is my first time to see a purple camouflage! でもいいと思います。
お礼
ありがとうございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#4欄への補足を拝見しました。なるほど。 しかし、日本語でも「…??」は“呆れた感じ”を表す記号ではありませんか? 「へえ! 紫の軍服かあ!」とか「軍服で紫?! すごい!」などと言いたいのなら、#5さんの例のように、感嘆詞を使ったうえで、ダブル・クエシチョン・マークは使わずに表したほうがいいと思います。ただし、私なら「Wow! That's amazing (unique, fantastic 等々)!」とします。
補足
すみません()内は私自身の感情です。the purple uniform in millitary....じゃおかしいかな という感じで。なので()以外には "??" は書いてないです。 どうもありがとうございました。勉強になりました。
翻訳とは言えませんが、雰囲気を察して文にしてみます。 『A military-style uniform with purple on it...wow, it's amazing (unique, fantastic 等々).』 間違いを含んでいたら申し訳ありません。
お礼
いえいえ、回答いただけてうれしいです。 参考になりました。ありがとうございました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
なんとか通じる、という感じだと思います。原文を活かして修正するなら、 「Oh, this is the first time I see a military uniform with purple in it. (a purple uniform in the military...??)」 ですね。 ただし、どうでもいいんですが、( )内って、「軍服なのに紫……??」と言いたいわけですよね。そんなにあきれることですか?
補足
回答ありがとうございます。 呆れてはいません。ただの反応です。むしろ、いい意味というか、あ、紫のユニフォームもあるんだ☆ ってのりです。私の英語は呆れている用に聞こえますか?おしえてください
こんにちは。 私は、 I see an unique color millitarys uniform ,mixtured purple,gray,etc. にするかなあと思います。 いかがでしょう?
お礼
uniqueという表現もあるのですね。ありがとうございます。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
私は紫色のミリタリーのユニフォームを初めて見るよ。」 紫とグレー色の迷彩柄(迷彩色プリント) This is first time for me to see the uniform of purple and grey color in camouflage-print.
お礼
this is から入ることもできるのですね。覚えておきます!ありがとうございました
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
This is my first time to see ... whatever... と言う言い方があります。 迷彩柄は、 Camouflage → camouflaged pattern でしょうか? もう一回、作ってみてはいかがでしょうか? Oh, it's my first time to see your military suite colored purple.
補足
分かりやすかったです。回答どうもありがとうございました!
お礼
何度も回答を下さってありがとうございました。今回はいつもより増して勉強になった気がします。ほんとうにありがとうございました