- ベストアンサー
英語で聞くには?
バスでどこ[地名]へ行きますか? と聞く時ですが、どれも正解だと思うのですが、皆さんどう言うのでしょうか? ネイティブ というのも変かもしれませんがご意見を聞かせて下さい。 (1) Does the bus take me to (the) Victoria peak? (2) Will the bus take me to (the) Victoria peak? (3) Do you go to (the) Victoria peak? 因みに、タクシーで行先言う時は、ホテル名+please だけにしちゃってますが 失礼ではないでしょうか? where to? とか聞かれて can you take me to ホテル名 というのも何だか仰々しいような気がしまして。 to the ホテル名 だけ言うのは変、とか書いてある本とかもありまして。 長くてすみませんがアドバイス下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
(1) も (2) も "the bus" を "this bus" にした方がいいです。 Does/Will this bus take me to the peak of Mt. Victoria? (3) は言わないと思います。 > 皆さんどう言うのでしょうか? Does this bus go to the peak of Mt. Victoria? Does this bus stop at the peak of Mt. Victoria? > タクシーで行先言う時は、ホテル名+please だけにしちゃってますが失礼ではないでしょうか? 失礼ではないですよ。 The ... Hotel downtown, please. The ... Hotel in ... (city), please. で十分だと思います。
その他の回答 (1)
- mahonia
- ベストアンサー率50% (62/123)
>(1) Does the bus take me to (the) Victoria peak? >(2) Will the bus take me to (the) Victoria peak? #1の方がおっしゃっているようにtheではなくthisにします。 文として間違っていないですが、あまり耳にしないかもしれません。 運転手さん、乗客、バスを待っている客、案内係りの人に対しては以下のように聞いています。 Does this bus go to Victoria Peak? Does this bus stop at Victoria Peak? 運転手さんには Do you go to Victoria Peak? Do you stop at Victoria Peak? と聞くことも可能です。 イギリスでは(私はイギリス以外の英語圏で路線バスに乗ったことがないので他の国のことはわかりません。)、前乗り先払いがほとんどなので、実際たいていの人は前ドアのステップに乗りあがり Do you go to~?と運転手さんに聞いています。(ちなみに回送バスは"Sorry, I'm not in service"と表示して走っています。初めて見た時はバスを擬人化しているようで笑えました。) >因みに、タクシーで行先言う時は、ホテル名+please だけにしちゃってますが失礼ではないでしょうか? 問題ないです。
お礼
細かく回答頂き有難うございます。 やっぱりthis なんですね。 実際に使ってみたいと思います。 それから、 回送バスは"Sorry, I'm not in service" というのも参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 やはり他の人に意見をもらうと安心します。