- ベストアンサー
ウエイター、ウエイトレスの意味
ちょっと気になっただけのくだらない質問なのですが waitとかと関係あったりするんでしょうか? ウエイター 語源 等で検索してもなかなか見つからないので 馬鹿を承知でよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 ありますよ。どちらもWaitする人、という意味です。Waitは待つ、という意味ですが、これはWait onでも「給仕する」という熟語があります。 ウェイター・ウェイトレスで使われる時には「(テーブルの横で給仕のために)待機する」ということなのでしょうね。 そしてご存知かと思いますが、動詞にerをつけると「~する人・する物」という意味になります。ウェイター・ウェイトレスは「給仕する人」という意味ですね。 この語尾に「-er」をつけて「~する人・物」と呼ぶ場合、これ自体には性別はありませんが、英語の場合人間をさす言葉はたいてい男性寄りの言葉のようです。ですから、語尾を「-ess」とすることで女性名詞をつくります。 たとえばGod[神]→Goddess[女神]、Actor[俳優]→Actress[女優]などです。 スチュワーデスも、近年「フライトアテンダント」とか「キャビンアテンダント」と言い換えらているのにはこういった背景があります。スチュワード(Steward)にessをつけてスチュワーデス(stewardess)なので、もともと女性の給仕、客船・旅客機・旅客列車添乗員を指す言葉なのです。 ウェイターは男性給仕を指す言葉、ウェイトレスは女性給仕を指す言葉、ということになります。 レストランにお勤めだとか。おなかをすかせて短気になっているお客とかいるのでしょうが、がんばってくださいね。 補足したいことがありましたら、個別のレスの左下「補足をする/お礼をする」のところをぽちっと押して下さい。
その他の回答 (2)
- KINGBIRD
- ベストアンサー率53% (597/1108)
こんばんは。 ありますよ。どちらもWaitする人、という意味です。Waitは待つ、という意味ですが、これはWait onで「給仕する」という熟語になります。このwaitは、待つという意味ですが、ウェイター・ウェイトレスで使われる時には「(テーブルの横で給仕のために)待機する」ということなのでしょうね。 ご存知かと思いますが、動詞にerをつけると「~する人・する物」という意味になります。 これ自体には性別はありませんが、英語の場合、人間をさす言葉はたいてい男性寄りの言葉のようです。ですから、語尾を「-ess」とすることで女性名詞をつくります。 God[神]→Goddess[女神]、Actor[俳優]→Actress[女優]などです。 スチュワーデスも、近年「フライトアテンダント」とか「キャビンアテンダント」と言い換えらているのにはこういった背景があります。スチュワード(Steward)にessをつけてスチュワーデス(stewardess)なので、もともと女性の給仕、客船・旅客機・旅客列車添乗員を指す言葉なのです。 ウェイターは男性給仕を指す言葉、ウェイトレスは女性給仕を指す言葉、ということになります。 レストランにお勤めだとか。おなかをすかせて短気になっているお客とかいるのでしょうが、がんばってくださいね。
- yuknya
- ベストアンサー率32% (112/345)
>waitとかと関係あったりするんでしょうか? 関係あります。waitには、 「待つ」の他に、もう一つ意味があります。 「給仕する」という意味があります。 ですから、、ウエイター・ウエイトレスは、 「給仕する人」ってことになりますね。
お礼
ありがとうございます。 おばあちゃんの知恵袋的な知識は持ってるほうだと思ってるんですが 学(特に英語)はからっきしダメなもんで。。 わざわざこんな愚問にお答え下さって申し訳ありません(汗
お礼
詳しく回答していただき、お手間を取らせてすみません。 どんなお客様でも「美味しかったよ」最終的には「楽しかったよ」と 言って頂けるよう日々勉強です・・。