- 締切済み
ハリウッドスターのインタビュー
Newsweekに掲載されたハリウッドスターのインタビューですが ブラッドピットとロバート・ダウニー・jrの会話が分かりません。 Weird ScienceというのはDowneyが小さいころ出演した映画です。 Pitt;Robert in "Weird Science" Downey; Don't get me started,dude. You want to start coloring outside the lines? Pitt; Game on!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
文脈によりますが、 Pitt;Robert in "Weird Science" の直訳はおわかりですよね。ここでピットは「お題」を出したのだと考えるのが自然です。「このお題目について語ってよ」と。 Downey; Don't get me started,dude. 「get one started」で辞書を引いてください。個人的には英辞郎が使いやすいと思っています。dudeは仲間意識を持った相手に対してくだけた親しみを込めて使う呼称ですから、大した意味はありません。dudeが付かなければ「~しないでください」、付けば「~するなよな」という感じです。 You want to start coloring outside the lines? 幼稚園でお絵かきをなさったことはありますよね。いわゆるアウトラインをはみ出して色を塗ったりしませんでしたか? そういうノリになってほしいのか、つまり、そうなっちゃっていいのか、と言っています。「color outside the lines」を辞書で調べても面白いかもしれません。 Pitt; Game on! 「ゲーム・スタート!」のことで、ここでは「いっちゃえ!」という感じでしょう。 たぶん、このあとダウニーは、歯止めがきかないほど饒舌になっているのではないでしょうか。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
自信はありませんが、これだけの文だけだと、私ならおおよそ次のように理解します。 P: "Weird Science" に出た時のことさ。 D: あら、びっくりさせないでよ。 本筋から外れてんじゃん。 P: お戯れさ。 全くの見当違い、もしくは誤訳だったらゴメンナサイ。