英語について】日本語→英語
<ヨーロッパ難民についての話です>
日本語→「つまり難民の急増と暴力事件の増加の間には、相関関係があるということがわかります。難民の受け入れは、文化や国民のアイデンティティーに大きく関わる問題だ。」
英語→ 「In other words, it is shown that there is a correlation between the increase of refugees and the increase of violent incidents. Refugee acceptance is a big issue related to culture and the identity of public.」
- 国民のアイデンティティーを the identity of publicとしました。
これは特に合っているか自信がないです。
日本語を英文にしたのであっているか見て欲しいです。
よろしくお願いします。