イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、指定した運送会社で送ってもらえないかお願いする英文の添削をして下さい。
イギリスのチョコレート店のCharbonnel et Walker(シャボネル・エ・ウォーカー)のオンラインショップからチョコレートを25箱ほど買おうと思っています。
でも、25箱買うと送料が120ポンド、今日のレートでみて日本円にして約1万5696円もかかってしまいます。
あまりにも高過ぎます。
同じ個数をヤマト運輸の海外発送を利用すると50ポンド、今日のレートでみて日本円にして約6540円で送れます。
半分以下です。
圧倒的にヤマト運輸の方が安いです。
そこで、お店にヤマト運輸で送ってくれないかとお願いしたいと思っています。
それと、お店に数種類のトリュフチョコを一つの箱に詰め合わせて送ってもらいたいと思っています。
後、ギフト用です、ということも伝えたいと思っています。
こちらの2点は、注文時にメッセージ欄に書こうと思っています。
以上2点の英文を作りたいのですが、自力でお願いするメールが書けないので、英訳サイトを使ってお願いする英文を作ってみました。
でも、何分英訳サイトなので、出て来た英文が少し不安です。
どなたかわかる方がいたら、出て来た英文を添削して下さい。
よろしくお願いします。
英訳
配送会社の変更についてのお願い
日本からトリュフチョコを25箱注文したいのですが、送料が120ポンドになってしまいます。
I want to order 25 truffe chocolate from Japan, but the postage becomes 120 pounds.
送料が高過ぎて買えません。
The postage is too expensive and cannot buy it.
そこで、お願いがあります。
Therefore there is a request.
25箱を50ポンドで送ってくれる、日本の運送会社のヤマト運輸で送って頂けないでしょうか?
Would you send it in Yamato Transport of a Japanese transportation company sending 25 boxes for 50 pounds?
希望のチョコレートの詰め合わせについてのお願い
○○チョコレートと○○チョコレートと○○チョコレートと○○チョコレートを2個ずつ1箱に詰めた物を4つ、注文します。
○ ○I order four things which filled one box with chocolate and ○○ chocolate and ○○ chocolate and two ○○ chocolate.
詰め合わせは、丸い箱に入れてください。
Please put the assortment in a round box.
詰め合わせは、中に何が入っているかわかるように、付箋をつけるとかして下さい。
Can be available with a tag to understand the assortment what enters inside; please dissolve it.
この詰め合わせについては、何種類か注文したいのですが、この場合、上記の様な英文を、種類ごとに上から箇条書きにすればいいんですよね?
もっといい書き方とかあったら、教えて下さい。
よろしくお願いします。
ギフト用
今回注文するチョコレートは、ギフトに使います。
I use the chocolate to order this time for a gift.