• ベストアンサー

ドイツ語のわかる方・・・

映画タイタニックの場面なんですけど、一部どうしてもドイツ語に訳せないのでどなたか教えてもらえませんか?(>_<)  ・超豪華客船のタイタニック号が処女航海に出た  ・その船は沈まないと言われていたが氷山にぶつかり沈んでしまった  ・ジャックがローズを助けた後、ローズが笛をふくシーン  ・それらが男女の恋を通して壮大なスケールで描かれている          よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pacopaco
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

ドイツ人で、訳しようとします。 (1)Das Luxusschiff Titanic lief zu seiner Jungfernfahrt aus. (2)Es hiess zwar, dieses Schiff sei unsinkbar, jedoch rammte es einen Eisberg und versank. 或いは Dieses Schiff wurde als unsinkbar bezeichnet, stiess jedoch gegen einen Eisberg und sank. (3)Nachdem Jack(?) ローズ gerettet hatte, folgt eine Szene, in der ローズ Floete spielt. (注:"folgt" {folgen次ぐ・付いていく}とは、文法的・構成的な理由で加えました。) (4)Diese sind durch die Liebe von Mann und Frau in grossem Format skizziert.(diese sind 複数) その「男女」はジャックとローズに示すなら、...durch die Liebe der beiden...の方がいいかもしれません。 ドイツ語頑張って^^)!

snoopy-22
質問者

お礼

助かりました。ありがとうございました(^.^) 頑張ってこれからもドイツ語を勉強していきたいと思います☆

関連するQ&A