• ベストアンサー

「私はコネはフックには頼りたくなかった」

「私はコネはフックには頼りたくなかった」 という文章があったのですが この『フック』というのはどういう意味ですか? 広辞苑で調べてもみましたが ゴルフやボクシング用語で解説されているだけでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#73235
noname#73235
回答No.3

ご質問の文を「私はコネやフックには頼りたくなかった」に変えて回答します。(「コネはフック」⇒「コネやフック」) 【コネ】には、「縁故」、「伝手」ですね。そこから★「ひっかかり」などの意味も生まれてきます。 コネも縁故も伝手もない人は、何のひっかかりもない人です。 【フック】は本来「カギ」または「カギ型」という意味です。大体直角にグイッ曲がってます。 ゴルフの球筋がグイッと左に曲がれば「フックの球筋」。 ボクシングで拳を真っ直ぐ突き出すのが「ストレート」。 ひじを曲げて打つのが「フック」です。 ↓こういうものも「フック」といいます。 http://chobey.shop-pro.jp/?mode=cate&cbid=144908&csid=0 ★「ひっかかり」ます。

wee
質問者

補足

>ご質問の文を「私はコネやフックには頼りたくなかった」に変えて回答します。(「コネはフック」⇒「コネやフック」) 仰るとおりです。 申し訳ありませんでした。 大変に参考になりました。 ということは、 英語ではコネのことをconnectionsの他に フックというのでしょうか?

その他の回答 (3)

noname#73235
noname#73235
回答No.4

>ということは、 >英語ではコネのことをconnectionsの他に >フックというのでしょうか? 知りません。 多分言わんと思います。 ご質問の文は日本人が日本語(カタカナ語も外来語ということで日本語)でしゃべっているということで回答しました。 なお、NO.3の回答は、かなり無理をしています。 フック=コネではありません。 しかし、フックをコネと似たような意味にしないと文意が通りません。 ヘンなムチャクチャ英語を使うルー大柴?でもこのようなことは言わんと思います。

wee
質問者

お礼

ありがとうございます。色々と勉強になりました。

  • ozunu
  • ベストアンサー率14% (240/1644)
回答No.2

何らかの固有名詞だろうね。 巻頭か巻末にある登場人物紹介や、用語解説一覧でも見てみたら。

wee
質問者

お礼

質問文に誤字がありました 申し訳ありません。

noname#200115
noname#200115
回答No.1

単独の文を出してもこの場合は返事ができませんよ。 その文以前の一章分を読んだら「フック」なることばの意味がわかると思います。 ひょっとすると人名かも。

wee
質問者

お礼

質問文に誤字がありました 申し訳ありません。

関連するQ&A