• ベストアンサー

英文チェッカーになるには?

英文チェッカーになるにはどうしたらいいのでしょうか? これまで英語に関連する仕事の経験もなく、 経験翻訳会社に応募するのには壁が高いです。 十分な英語力を示せれば、採用は可能でしょうか? どなたかアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

「英文チェッカー」ですとNo.1の方がおっしゃるように普通は英語ネイティブがやるものです。 日本語の文なら日本語ネイティブがチェックしなければ細かいところが分からないように。 日→英翻訳者なら日本語ネイティブ(というか非英語ネイティブですか)でもいます。 英→日の訳文のチェッカーなら、 英日翻訳者より低い英語スキルでなれます。 (やったことないけど応募要項の広告を見たことはあります) まずチェッカーをやってみてから翻訳者に、という人もいるようですよ。 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/jitsumurepo3.html >翻訳会社に応募するのには壁が高いです。 でも「知り合いから依頼されて」とか「今までの仕事の関係でいつしか翻訳もすることになり」とかいうことでなければ、翻訳会社に応募するしかないと思いますよ。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

チェッカーですよね。英文チェッカーになるには、ネイティヴ・イングリッシュ・スピーカーでなければ、まず採用してもらえないでしょう。TOEIC900点台の日本人でも、意味がありません。したがって、英語圏の国籍を持っているか、人生の大半を英語圏の現地の学校で過ごしてきたのではない限り、ネイティヴ・スピーカーのお墨付きをもらわないとダメだと思います。逆に、もしもあなたがネイティヴ・イングリッシュ・スピーカーなら、日本語はそれなりにお書きになれるようですし、ちょっと売り込むだけで、声がかかると思います。ただ、「翻訳会社に応募するのには壁が高い」という程度の文章力なら、やはり難しいでしょう。 ちなみに、なぜ英文チェッカーを志したのか気になります。和文英訳や、何かの監修ではダメなのでしょうか。

関連するQ&A