- ベストアンサー
酒の度数の高いってhighでいいのですか?
言いたいのは「日本酒はワインと同じくらい強い(度数)です」 sake is as high as wine.通じますかね?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 通じるのですが、high は文脈というか状況によっては値段が高いの可能性も無きにしもあらずですから、単独では strong がお薦めです。 light も、場合によっては(まあ、ほとんど無いですが)重量が軽いという意味もあり得ますしね。 high wine, light wine はそういう言い回しがありますから、間違いはありません。 一般に、お茶やコーヒーなどが濃いときにも strong が、薄い時には weak を使いますよ。
その他の回答 (3)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3
単に度数が強いというならば、strongの方が一般的です。 日本語でも「強いお酒」といいますよね。同じです。 highは alcohol level of a sake is high (酒のアルコールレベルは高い) alcohol content in a sake is high(酒のアルコール含有量は高い) という風にアルコールに言及した時によく使われます。
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.2
こんにちは。 はい、その通りです。 逆は light です。 high wine, light wine など言います。 strong, weak も使えますよ。 14度などは、14 percent alcohol と言います。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1
難しいかと思います。お酒の「強い」にはstrongを使います。
お礼
strongで通じそうですね。ありがとう御座いました。