- ベストアンサー
心配する、悩む、困る
(1) concerned (2) worried 辞書ではどちらの意味も書いてあるので (1)と(2)の使いわけがいまいちよくわかりません。 こんな時は(1) (2) と具体的な例があるとうれしいです。 (3)AかBで困って悩む、AかBか迷う この表現もいまいち辞書ではつかみきれません。 これはconcernedでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
どちらも同じような意味ですが、使い方が違う事もあります。 concern にはworriedには無い意味があります。 例えば、....に関係している、とか.....に携わるとか、です。 また、同じ心配でも、「興味の混じった関心のある」とか「気にする」いう要素を含みます。 I'm not concerned with it 私の知ったことではない Don't concern yourself about the future. 先の事は気にするな It's none of your concern. [It's none of your business.] 貴方には関係のない事 I'm just concerned to do my best. 私はただ最善を尽くしたいだけだ I'm worried about his health. 私は彼の健康が心配だ You had me worried. 貴方は私を心配させた。 などの例文をあげましたが、worried と concerned を入れ替え出来るものもありますが、入れ替えると間違いではないけれどちょっと違和感を感じるものもあります。 決定的な違いはないけれど用法と訳が少し違う場合があるという事ではないでしょうか? 「迷う」という単語はまた違うと思います。 be at a loss, vacillate, などは「迷う、決心がつかない、二の足を踏む」などの時に使います。 I'm at a loss whether to go or not. 行くべきかどうか迷っている。 I'm vacillating between hope and fear. 希望と不安に間を迷っている ご参考になればうれしいです。
お礼
具体例ありがとうございます。 辞書ではいまひとつ、つかみきれないものがあったので 参考になります。 回答ありがとうございました。