• ベストアンサー

どこがいけないのかかいってもらえると嬉しいです

問題としては50~80語程度の英語で自分の意見を述べなさいというものです。賛成意見を述べて書いてあります。 今日多くの日本の大学生がアルバイトをしている。それについてどう思うか? In my opinion it is a good thing for college students to have a part time job. You may say that many college students just spend their time in going around with thier friends and in dating. However, some students have a part time job to broaden a great deal of social experience, and are less depend on their parents financilly, especially those who go to private university. so there is no reason to think working as a part time job is a bad thing generally. 上に書かれていることと違うのですが、 書きたかったこととしては 不況で積極的に仕事をしないとお金がないと感じてる。また就職を目前としている大学生は社会に出るためにアルバイトをしていると思う。目的をもって夢のためにアルバイトをして 社会経験を積もうとしている人いる。したがって一概にアルバイトをすることがよくないとは言えない というようなことでした。 わるいところがあればぜひご指摘のほどよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181603
noname#181603
回答No.6

お礼読みました。答えれる範囲で答えますね。。 >hang around with となっておりますが、go around with ではいけませんでしょうか? 遊びまわるというフィーリングが弱いですしどちらかというと歩き回ると言う意味になりそうです。下記をご覧ください。 http://eow.alc.co.jp/go+aroun/UTF-8/ >in order toのところはtoではいけませんか。 いけないことはないと思います。リズムの問題ですね。 >またa great deal ofの後ろは数えられない名詞だと思うのですが,experienceにsがついてもいいのでしょうか。もしよろしければまたよろしくお願いいたします。 まず experience を単数にするか複数にするかですが、 経験をつむと言う意味なら複数が適切と思われます。夏季をご覧ください。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=27061&dict=CALD C(加算名詞)の experience の意味が適切で経験を多くつむと言うイメージで複数にしました。 a great deal of はsa-tooさんの英文をそのまま使っているところで、後ろに可算名詞が来ている例は一杯ありますよ。例として英国BBCのページを紹介します。一番最後の行で、プロライターの文章です。 http://www.bbc.co.uk/northernireland/learning/getwritingni/sh_kc_author.shtml あまりお礼ランをチェックしてませんが、補足質問には喜んでお答えします(できる範囲)。

sa-too
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 「遊びまわる」と弱いですしどちらかというと「歩き回る」と言う意味になりそうだとのご意見ですが、「若者が夜、遊びに出かける」とか 「悪い友達と遊んでいる」などというように「つきあう」という 意味の「遊ぶ」はgo around (with somebody)と予備校の先生に習いました。 go around with somebody/go around togetheralso go about with somebody==to meet someone often and spend a lot of time with them: (longman Dictionary of contemparary English) hang aroundはinformalな表現だと習ったのです。 a great deal,a good dealにはそのような言い方があるとは考えて おりませんでした。勉強になりました。 それから、回答いただきました方から、a great deal はバイトではそこまで大きな経験がえられるというのは、誇張しすぎというご指摘も ありましたことをお伝えいたします。

その他の回答 (6)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

四番五番です。 job -vs- work にそんな厳密な意味の違いがあるとは初耳でした、半分冗談です(笑)。 実はその後のセンテンスで、「job」が出てくるので繰り返しを避ける意味で、workを敢えて使っております。 権威ある辞書にそう書いてもあるし、学生さんならそうした方が良い方と今は思っております。 要らぬ混乱を招きました、誠に申し訳ありません。 下記は参考にして下さい。 part-time working パートタイム労働 part-time worker バイトをする人、パートタイマー、パートタイムの従業員、パート従業員、パートタイム労働者、フリーター、臨時雇いの労働者 社会に出るまえというのは、、、いっそのこと「after graduation」の2語で済ませてみても良いかなと思っています。 文章は冗長を避け簡潔を旨とすべし、とは高祖父(福沢諭吉)(大嘘です)(笑)の遺言でした。 学生時代の先輩は、「ぐだぐだ書くのならうちの猫でも出来る」と云いながら、私の文章を約三分の一削って尚かつ当初の文章より遙かに判りやすくキビキビした文章に仕上げておりました。 今となっても、その匠の技に到達なぞとても出来はしませんが、真似事だけでもと自分流儀でやっております(大泣)

sa-too
質問者

お礼

いえ、混乱を招いたなんておっしゃらないでください。 とても勉強になりました。 社会に出るというのはそうするとすっきりしますね。きづかなかったです。いろいろご指摘いただき感謝します。 とても簡潔に説明していただけてありがとうございます。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

四番です、「親の金で遊び回る学生に比べりゃよっぽどマシ」の雰囲気を少しだけ出して別の書き方をしてみました。 71文字でした。 参考になれば幸いです。 I join in with those students doing part-time work hard under this hard economic times, as they are not only experiencing wide variety of jobs before getting employed but also helping to ease parents burden for attending private university. I appreciate them much especially when I see may others playing around depending on parents money. So I think it is too hasty to simply say No to those doing part-time work.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

取り敢えず、typoだけ、「their」→「their」、「financilly」→「financially」 弁チャら抜きで、大変お上手です、今迄英語の勉強をしっかりされていたなーと言うのがびしびし伝わってきます。あとは、私如きの出番はないのですが、違う書き方をご提示します、良ければ今後の参考にして下さい。 単語数が86文字なので、制限内60程度に抑えておきました。 ////////////////////////////////////////////////////////////// I may say yes to those college students doing part-time work. In this tough economic times, some, especially among private university students, are working hard to have wider social experience before getting employed later, depending less on money from parents while you find some playing around without such work. So it is too hasty to judge doing part-time work is totally wrong. //////////////////////////////////////////////////////////////

sa-too
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 皆様から貴重なご意見をたくさんいただきまして感謝いたします。 失礼かた思いますが、doing part-time workのところはjobに直したほうがよろしいかと思います。work は報告書を書き上げるとか取引先と 交渉するというような1つ1つの業務という意味で、jobは雇われて 給料をもらってする職業のことを意味します。oxford advanced learner's dictionaryから調べました。 In this tough economic times というのはtimes をageにかえるのは どうでしょうか?社会に出るまえというのはbefor getting employed laterのところはbefore one starts to workとかbefore one enter the world of workとか bofore one enter the real world や before one go out into the worldというのはどうでしょうか? またご教授いただけたらと思います。

noname#77945
noname#77945
回答No.3

In my opinion it is a good thing for college students to have a part time job. →文法的にはOKです。in my opinionとか、a good thing for~という表現よりは、↓ I think it is good for college students to have a part-time job. という感じでシンプルにした方がよろしいかと思います。 You may say that many college students just spend their time in going around with thier friends and in dating. →文法的にはOKです。You may say thatという表現は 要らないと思います。inは入れても入れなくてもよいです。 Many college students just spend their time hanging around with their friends or dating. However, some students have a part time job to broaden a great deal of social experience, and are less depend on their parents financilly, especially those who go to private university. →and are less depend onのところですが、areを抜くか are less dependent onのどちらかにする必要があります。 Howeverよりは、前の文章の学生達との比較をするところなので On the other handを代わりに使うと良いかもしれません。 a great deal of social experienceというのも言いすぎです。 一般的にバイトでそこまですごい社会経験が得られるわけでは ないと思いますので。 On the other hand some students do a part-time job to have some social experiences so that they would be less dependent on their parents financially, especially those who go to private universities. so there is no reason to think working as a part time job is a bad thing generally. →working as a part-time jobではなく、doing a part-time job の方が適切です。SoでもOKですが、ラストなので、that's why とかの方が良いです。 That's why doing a part-time job is not always bad in general. もしくは、That's why there is no reason to believe that doing a part-time job is not good in general. 参考にして頂ければ幸いです。

sa-too
質問者

お礼

質問に答えていただきましてありがとうございます。 疑問に感じたところがあったのですが、差し支えなければよろしく お願いいたします。 一つはYou may say というのは必要ないというのはどうしてでしょうか? You may say that many college students just spend their time と言って、ありがちな反論を先に述べておき相手に 反論させないような書き方をして、 However, some students have a part time job to broaden a great dealof でhowever 以下で譲歩を打ち消して主張を表した言い方をしたのですが。 However, some students have a part time job to broaden a great deal of social experience, and are less depend on their parents financilly, especially those who go to private university. また一つは、areを抜いてしまうのはどうしてでしょうか?some students haveと前半はあって、and 以下はlessと書くためには一般動詞とは違う動詞ということでbe動詞のare は必要に感じるのですが。 よろしければまたよろしくお願いいたします。

noname#181603
noname#181603
回答No.2

単数複数の使い分けは間違ってはいないのですが、一般的な使い方ではないように思います。sa-tooさんの英文を直すなら下記のように私はします。 In my opinion, it is good for college students to have part time jobs. You may say that many college students just spend their time in hanging around with thier friends or/and dating. However, some students are doing part time jobs in order to have a great deal of social experiences and less depend financilly on their parents, especially those who go to private universities. So there is no reason that working part time is a bad thing for students (as a general statement). とりあえず参考まで。

sa-too
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございます。 it is good thing のthingはとるのですね。hang around with となっておりますが、go around with ではいけませんでしょうか? in order toのところはtoではいけませんか。またa great deal ofの後ろは数えられない名詞だと思うのですが,experienceにsがついてもいいのでしょうか。もしよろしければまたよろしくお願いいたします。

  • fujina
  • ベストアンサー率42% (115/269)
回答No.1

こんばんは。修行の身ですがお邪魔します。。 in my opinion, thing は抜いていいと思います。口語と同じように毎度 i think that~などのような書き方を入れるのは文語としては緩いです。 文頭に「大学生がバイトをするのは良いことだ」と述べたのは良い点です。そしたらさらに「何故なら以下の二つの理由があるからです」 と先にこれから理由を説明する文を出すと良いといわれています。 because there are some advantages for them...などと。 全体を通して文語的な書き方ではないのは残念です。もし、大学のレポートなどで先生が甘いのであれば、何も申しませんが、you may say や文作りがかなりブロークンに思われます。 first, part-time job give them great opportunities to learn social skills such as economy, financial system, and relationships with varietiy of people who are in a different community. (第一に、アルバイトは大学生に素晴らしい機会を与えてくれる~) …などというように…。「みんな遊んでばっかだと思ってるかもしれないけど、」なんて言う必要はあまりありません。 言いたいことを汲みますと、その後は、 「積極的にアルバイトすることで彼らは生活を支えることができる」 「アルバイトが大学生後の将来を導くチャンスになる」 ということを順序立てて挙げればよいと思います。(訳しやすいようにガチガチの日本語で書いてみました) 最後に、that's why もしくは in conclusion, finally などをつけて改めて「アルバイトすることは意味があり、無駄ではない」 と言えばいいと思います。 ご尽力ください。。

sa-too
質問者

お礼

ご指摘、回答してくださいましたありがとうございます。 とてもすばらいしい書き方で関心いたいました。 稚拙な書き方で本当に恥ずかしいです。 問題は大学入試の英作文からとったものです。 第一に、アルバイトは大学生に素晴らしい機会を与えてくれる~と書くのはいいと思います。ですが、「みんな遊んでばっかだと思ってるかもしれないけど、」なんて言う必要はあまりありませんというのはどうしてでしょうか。 自由英作文は自分の意見を述べる試験だと思います。よろしければまた ご教授いただけたらと思います。