• ベストアンサー

洋書(英語)の翻訳について

自転車のトレーニングに関する洋書を独自で翻訳したいのですが、辞書も持っていませんので まずは英和辞書から購入しようと思っています。皆様お勧めの辞書を教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。 翻訳しようとする洋書は以下の通り。 http://www.amazon.co.jp/Training-Racing-Power-Meter-Hunter/dp/1931382794/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1226297052&sr=8-1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

ご自分で日本語訳を手元に置いておきたいから翻訳されるのですか? それとも、ちゃんとした定訳として、翻訳をしたいのですか? 個人的なものなら、特に、勝手にやればいいので、辞書も、自分の力にあわせて、数千円のものを本屋さんなどでそろえれば良いと思います。実際に手にとって、読みやすいかどうかを比べると良いですね。 一般的に今売れている辞書は、用例が多く、語法の説明が詳しくされているものです。ジーニアスなどがそうですが、翻訳には、ともかく、掲載語数が多いものの方が役に立つはずです。 専門用語があるようですが、スポーツトレーニング関係の用語の専門辞書は多分、まだ出版されていないと思います。幾つか、翻訳しようとする本の分野に関連したもので、既に翻訳が出ている本を見て、原書と参照して、どんな訳語が使われているのか、確認する必要があります。 なお、もし、定訳を作るとしたら、ちゃんと出版元との交渉から始めないと、せっかく翻訳しても苦労が水の泡です。

D-Macky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。お礼が遅くなり大変失礼いたしました。 掲載語数の多い物ということで、本日古書店にて英和大辞典を購入いたしました。 参考になるご意見を戴き、感謝いたしております。

関連するQ&A