- ベストアンサー
カフェオレの語源
私はカフェオレがすきで、よく飲みます。 また、ネットカフェにもよく通います。 実際、今の投稿もそこからで御座います。 ジョージア製のを特に好んで飲んでいます。 この缶に表示されている文字は「cafe・au・lait」となっています。 かなり複雑な構成の文字ではあるとおもいます。 質問(1) カフェオレとネットカフェの「カフェ」は 同じ意味合いと捉えて間違いないのでしょうか? 漫画喫茶も似たような業種ですので、 寛(くつろ)ぐといった意味合いでしょうか? 質問(2) 「cafe・au・lait」は恐らく混成文字だとおもいますが、 この構成を明確に知っている方に聞きたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは カフェオレの「カフェ」は、「コーヒー」という意味だと思いますよ。 「cafe・au・lait」はフランス語で、auは「前置詞+男性型単数形につく定冠詞」の短縮形、laitは牛乳のことです。 日本語で言えば、牛乳入りコーヒーで、コーヒー牛乳みたいなもんでしょうか。 英語だと、coffee with the milk かな・・・
その他の回答 (3)
1)まぁ当たらかずも遠からず。 カフェオレのカフェは「フランス語でコーヒー」のこと。 またはそれを提供する場所(こちらがネットカフェのカフェ)のこと。 2)先にも書いたとおりフランス語でカフェ(コーヒー)+オ(前置詞)+レ(牛乳)。 ぶっちゃけた話、かっこよく言ってますが「つまるところコーヒー牛乳」のことです。 ちなみに似たような感じでイタリア語では「カフェラテ」といいます。
質問1 カフェオレのカフェとネットカフェは違う意味だと思います。 カフェ・オ・レはそもそもフランス語で、カフェはコーヒーの意味を持ちます。 代わってネットカフェのカフェは喫茶店の意味です。 質問2 cafe・au・laitは察しの通り混成文字です。 上記でもちょこっと出ましたが cafe はコーヒー auは 前置詞と男性型単数の省略型 laitはミルクを意味します。
- dxdydzdw
- ベストアンサー率43% (85/197)
いや、普通にフランス語です。 cafe=coffee, au=with, lait=milk