- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文法に関しての質問です。[和訳、代名詞、would]について])
英文の要約とタイトル
このQ&Aのポイント
- ナンシーの説明はアソウさんを独立させる手助けとなり、効率的であると感じています。
- 代名詞の[it]は前文全体を指し示しており、[it]は[Mr.Asou]を指しています。
- 仮定法の[would]は省略することはできません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この内容は全て"explanation"(説明)についての話だと考えます。 最初の"it"も、二回目の"it"も"explanation"を指しています。 ”in the long run"「長い間には」、「結局」 "efficient"「効率がよい」 大意「その説明が結構長くても、多分Nancyはその説明がMr. Asouが自主性を持つ助けとなり、(長くても)結果的に効率がよいと感じているはずだ」 ・人には普通"it"は使いません(死ねば別ですが)。 ・"making the copy would"の"would"を取ってしまうと、「コピーを作る時間」というのがキッカリ決まっている感じになります。"would"は「コピーを取る時に平均的にかかるであろう時間」という曖昧さを醸し出していると思います。