• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「深空色」の読み方と「アリスブルー」の定義について教えてください)

「深空色」と「アリスブルー」についての読み方と定義

このQ&Aのポイント
  • 小説のヒロインの目の色を描写するために、「深空色」と「アリスブルー」を調べました。
  • しかし、「深空色」の読み方が分からず、マイナーな色名とされています。
  • 一方、「アリスブルー」は定義が曖昧で、不思議の国のアリスをイメージした明るい青や薄い青とされています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

深空色は伝統色の中でもたしかにマイナーな存在のようですね。私も初めて聞きましたし、あまり一覧にも登場しません。 http://minami-isle.hp.infoseek.co.jp/museum/color_1.html ここにあることはあるので、管理人さんにメールでも出してみてはいかがでしょう。ヒントになるのは地名で、長野県北安曇郡白馬村大字北城深空(ふかそら)が有ります。ただし、このあたりにある「みそら野」という新興住宅地名などは近年になって深空(ふかそら)から創作された物です。 アリスブルーはルーズベルトの娘から来ています。不思議の国のアリスは関係有りません。 http://en.wikipedia.org/wiki/Alice_blue ご存じでしょうがこの二つの色はかなり違います。小説は説得力だから定義を無視しても良いと思いますが、アリスブルーはミュージカルになったりアメリカ海軍の記章で指定されていたり、相当に有名な色なので具体的に思い浮かべることができてしまう人も多いかもしれません。そこがネックでしょうか。あなたが想像する目の色を表す言葉を創造してしまってはどうでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

補足です。 日本の伝統色名はごくごく一部の中国の物に関係する色などを除いて、ほとんど全部訓読みです。 http://www.nicopon.com/iro/ja/ 他の色名をみると「空」は「そら」ですが「深」は「ふか」の場合と「こき」の時があって、たいていは「こき」のようです。要するに「濃い」の「濃き」ではないかと思います。 深縹 こきはなだ 深緋 こきひ 深支子 こきくちなし そこから考えるに、「空色」は伝統色にもあって「そらいろ」ですから、「深空色」は「ふかそらいろ」または「こきそらいろ」ではないでしょうか。

noname#99693
質問者

お礼

丁寧に答えていただきありがとうございます。 これは私の見解なのですが、色名を紹介しているいくつかのサイトの管理人さんが、「deepskyblue」の訳に当たる日本語をしらなかったので「深空色」と名付けたのだと思います。 深空色は正式な伝統色名ではなく、創作色名だったのではないでしょうか。 kasuke2001さんのおかげでアリスブルーが私の求めるニュアンスと違うことがわかったので、小説では「○○色」ではなく、「青天の瞳」「蒼穹の瞳」などと表現しようと思います。 ご協力ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A