- 締切済み
年賀状の言葉☆
年賀状に「今年もあなたにとって幸せな年になりますよぅに」って英語でなんてぃぅんですかぁーーーー???
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 ここの「あなた」とは送る相手のことです。 説明不足でした、ごめんなさい。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 I wish your new year will be happy !でもあなたの気持ちは伝わります。 あえて言うなら、 will be a happy one.としたほうが、happyになるのは、新年ではなく、あなたという意味では、あなたの新年が幸せな年であるように、となります。 ですから、I wish your new year will bring you happiness.なら、新年が幸せをつれてくることを願っている、と言う事になります。 あくまでも、新年自体が幸せになるんではなく、「あなた」が幸せになる事を願っての年賀状なんですね。 また、質問があったら、書いてください。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 そうか、もうすぐ来年になるんですね。 簡単に言うと、I wish you a happy new year! もう少し年賀状的にすると、May This Year be the Happiest for You! 少し神頼み的にすると、May God bring you the happiest new year! 今年はあまり良くなかった人に対しては、I wish this year will be a better year for you. 少し恋人雰囲気(お互いに)を持っている人であれば、I wish my love to you will fulfill your life more than ever! いろいろお世話になった人であれば、I wish this year will be a happy one as you gave me last year. 今年も、と言うのであれば、I wish this year again be a happy year. 「あなた」が会社の社長さんなんかであったら、I wish you a happy and prosperous new year! 形式にこだわらないのであれば、A Happy New Year! Because you deserve one! これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
補足
I wish your new year will be happy !でも、OKでしょぉか?
補足
Gさんがいぅ「あなた」とぃぅのは私のことですか?それとも私が年賀状を出す相手のことですか?