• ベストアンサー

司書のかた、教えてください 4

私は、学校図書館のボイランティアをしています。 内容は、本の整理、新刊の受け入れ、本修理です。 ボランティアは数名ですが、みな素人で、司書の資格も持った人はいません。 新刊受入で、請求番号のラベル印刷、バーコードの印刷、装備、書誌登録とやっています。 修理や装備は慣れてきましたが、請求番号調べ、書誌登録がなかなか進みません。 書誌登録について教えてください。 図書館のソフトによって入力が違うかと思いますが、よろしくお願いします。 入力は、書名、書名ヨミ(副書名、副書名ヨミ、シリーズ名、シリーズ名ヨミ)、著者名、著者名ヨミ、出版社、請求番号、、受入日をしています。 質問は外国語(主に英語)の書名の入力についてです。 「キノの旅」という文庫の表紙に、-the Beautiful World-とあります。 私たちは、これを副題として入力したのですが、書いてあるがまま the のtを小文字、Beautifulのbを大文字、wを大文字と入力していたのですが、市図書館をふと検索してみたら、tが大文字、bが小文字、wが小文字だったのです。 それで、私たちは間違っていたのではないか??と気付いたわけですが、じゃあ、書名はどうだろうか??と思ったとき、 「Field,Wind」とある本は、Field,Windとあります。 書名だからなのか?FierdとWの間にカンマがあるからなのか? わけがわからなくなりました。 英語入力にルールはあるのでしょか? それから、何度もここでお世話になっているを申し訳なく思いますので、私たちがはかどらない請求番号調べとか、書誌入力をスムーズにするために読んでおくと良い本とかがあれば、教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gazeru
  • ベストアンサー率42% (465/1093)
回答No.2

目録作成経験者です。 目録には、いくつかの流派みたいなものがあります。 国会図書館が採用しているルールと出版社が採用しているルールは微妙に違います。公共図書館では、現在、出版社系の目録が採用されることも多く、あまり目録の統一はされていないようです。 >英語入力にルールはあるのでしょか? ちなみに、国会図書館が採用しているルールでは、外国語の大文字小文字は、その言語の表記方法に準じます。 英文の大文字は主に以下の部分。 ・固有名詞の最初の文字 ・文頭 「キノの旅」の場合ですが。 「The Beautiful World」が副書名ならば、副書名は書名の中と考えますので、「the」は文頭とは判断しません。 つまり、以下のようになると思います。 書名:キノの旅 副書名:the beautiful world ■参考サイト(国会図書館) http://www.ndl.go.jp/jp/library/data_make.html http://www.ndl.go.jp/jp/library/data/ncr2r_1.html 書誌データの作成および提供 2.0.6.3(文字の転記) (中略) ローマ字,キリル文字等欧文文字は原則としてそのまま記録するが, 大文字および句読点の使用法は,当該言語の慣行に従う。会社名・団体名,コンピュータ用語等のローマ字表記は固有名詞として扱い,一般に通用している表示のままに記録する。 (ちなみにAIDSなどの略語は全部大文字にします) >「Field,Wind」とある本は、Field,Windとあります。 こちらは、現物を見てみないと断言できませんが。 固有名詞と同等と判断されたような気がします。 >それから、何度もここでお世話になっているを申し訳なく思いますので、 >私たちがはかどらない請求番号調べとか、書誌入力をスムーズにするために読んでおくと良い本とかがあれば、教えてください。 目録作成のための参考書は、公共図書館にいけばいくつか置いていると思います。 レファレンス・カウンターで相談してみてください。 先にあげた国会図書館の「書誌データの作成および提供」のページも参考にはなると思いますが、いかんせん文章が堅いですから。 あと、目録作成で参考になると、私が考えるのは下記のサイトです。 でも、以前の回答にもあるように、近所の図書館と揃えるのも大事かと思います。 下記は迷った時の参考としてください。 ■国会図書館のOPAC http://opac.ndl.go.jp/index.html ■東京都立図書館 http://www.library.metro.tokyo.jp/index.shtml

tomato1089
質問者

補足

ありがとうございます。 よくわかりました。

その他の回答 (1)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

英語を含む西洋諸語の本の副題で、一番多いパターンは、 The Beautiful World For You のように、全語大文字始まり。 他に、the Beautiful World for You のように、冠詞や前置詞などの 軽い語の初めは小文字のままにする方法、 The beautiful world for you のように、題名の先頭だけ大文字に する方法などがあります。 これに対し、図書館としての対処は、どれかに強制的にそろえる、 というよりは、本についている題を優先したほうがよいでしょう。 (なお、今回は「専門家」と称しているのは、実は図書館関係者ではなく、外国語の出版物の編集に関してです)

tomato1089
質問者

お礼

いつもありがとうございます。

関連するQ&A