• 締切済み

ことわざ

「Beauty is as beauty does」 ということわざありますか? なんと訳すのがBESTなのでしょう・・・?

みんなの回答

  • ticky
  • ベストアンサー率36% (123/337)
回答No.2

まず直訳します。 美しさは、美しさが振る舞うことだ。 で、意訳すると、 美しさとは、美しく振る舞うことそのものだ。 だと思います。 不必要に訳さなくていい気もします。

  • kantansi
  • ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.1

「美しい行為をする人は美しい」といった意味でしょうか。 もっと意訳すると「見た目の美しさよりも美しく振舞うことの方がより重要」という風になります。

関連するQ&A