• ベストアンサー

石川啄木の短歌について

石川啄木の短歌 不来方のお城の空に寝ころびて空に吸はれし十五の心 の口語訳と区切り方を教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118935
noname#118935
回答No.5

「不来方」は「こずかた」。盛岡の古い呼び名です。 「お城の草に寝転びて」ですね。 盛岡中学の生徒だった啄木は、授業を抜け出しては、城址の 草地に寝転んで、大空を見つめながら青雲の志をはぐくんでいました。 そのころと、貧しく追い詰められたいまの生活との大きな落差。 啄木の胸の痛みがしみじみと伝わってきます。

npryn
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 参考になりました★☆

その他の回答 (4)

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.4

口語訳とか、区切り方とか、そんなものが必要なのでしょうか。 確かに、啄木は、ずっと3行書きにしました。 私の記憶では、‥寝ころびて|空に吸はれし|十五の‥だったと思います。 でも、「切り方」の詮索は短歌鑑賞の妨げになります。

npryn
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 国語の授業で使うので・・・。 参考にします!!

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.3

ANo.2のjo-zenです。補足訂正します。 石川啄木の短歌は正しくは、   不来方のお城のあとの草に寝て空に吸はれし十五の心(初出時)   不来方のお城の草に寝ころびて空に吸はれし十五の心(一握の砂収録時) となります。 「吸はれし」の「し」は現代語では「た」となります。

npryn
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 参考にさせてもらいます☆★

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.2

不来方(こずかた)のお城の空に寝ころびて 空に吸われし 十五の心 以下のURLを参考にしてみてください。   http://www16.ocn.ne.jp/~kozukata/omake.html   http://www003.upp.so-net.ne.jp/s-waichi/morioka2.htm     ※歌碑案内をクリックしてみてください。

npryn
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! URLとても参考になりました。

  • shariman
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

不来方(ふうらいぼう=風来坊)の お城の空に 寝ころびて 空に吸はれし 十五の心 じゃないですか? 専門家ではないけど…読めれば意味はわかりますよね。 あなたが若ければ広場で寝転んで空を見てみるといいですね。

npryn
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 参考にさせてもらいます★☆