- ベストアンサー
海外旅行帰国時の座席についての言い方について
質問があります。 今回、来月3人で海外旅行に行きます。 その際、帰国の空港カウンターで3人横並び(窓から3人連続) で座りたいと英語で言う場合、どの言い方が適切なのかお教え 頂きたく質問させて頂きました。 (今まで2人で気にもしなかったのですが、旅行会社から言わないと 座席が離れる可能性があると言われました。そんなはずないって 思うんですけど。。) We want to sit all together. う~ん。。。 何卒宜しくお願い致します!!
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足質問があったのですね。 >今回、機内の窓側は絶対キープしたいのですが、窓側から横並びとなると、どのような表現がベストと思われますか? 今までカウンターにつくまでにはどの席に座るのかは決めてもらっているので問題を感じていなかったのですが、そういう状態ではないのですね。 カウンターで決めてもらってください、と言う事なのですね。 そして、それが日本ではなくて海外なのですね。 一応旅行会社や航空会社には問い合わせて後残るはカウンターと言うことなのでしょうか。 はっきり言って今の時期でだと窓際の席を含めて一列の隣り合わせは非常に難しいと思います。 つまり今の時期では計一列10席を持つ機種でもエコノミーでABC,ないし、HIJを≪独り占め≫することになるわけですがカウンターで席を取る時点ではこれら一組として残っている事は難しいと思っておいていて良いと思います。 よって、 >Would you find us three seats together? 一緒の3席を見つけてくれませんか? と言う表現を書いたのです。 この表現だと、もしご希望のような席があればもらえるでしょうし、もしなくても、一緒になれる三つの席を見つけてくれるようにチェックしてくれるわけです。 (もしかすると一席だけ一列前か後になるかもしれませんがばらばらにならないようにしてくれるはずです。) It will be very nice if one can be a window seat.もし一席が窓側であれば本当に良いのですが。 Would you find us three seats together with one window seat? 一席が窓側で一緒の3席を見つけてくれませんか? 例文を拡張しても良いですね。 ラッキーだと良いですね。
その他の回答 (6)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <旅行会社から言わないと座席が離れる可能性があると言われました。> 以下の理由の可能性から、十分あり得ます。 1.航空券を3人一緒に予約・発券しなかった場合は、「一緒でない他人」とみなされるからです。 2.また、夫婦や家族であれば、空港カウンターでの搭乗手続きは一緒に行います。名字などから「一緒の団体」であることが明白なので、同じ列、または前後列をとってくれるよう手配してくれます。 3.単に友人同士だと、その関係がわかりにくいので、「友人なので同じ団体」であることを明示する必要があるのです。 4.従って、搭乗手続きの場合は、3人一緒にカウンターに行くようにして下さい。 ご質問2: <We want to sit all together.> 意味は十分通じますし、文法的にも間違っていません。 1.この表現をする場合は、3人が一緒にカウンターにいなければなりません。 2.ただ、sitだけだと「機内の座席」のニュアンスが明確に伝わらない場合もあるので、seat「座席」を使うといいでしょう。 3.「横並び」は「同じ列で」と言い換えるとはっきり伝わります。 4.「互いが隣に座る」という表現は、side by sideなどのイディオムや、next to、neighbourなどを駆使していろいろな表現が可能です。 5.「~したい」という直接要求の他にも「~していいですか?」という許可を求める表現、「~していただけますか?」といった依頼表現も可能です。 6.以上を踏まえて訳例は以下のようになります。(カウンターで3人が一緒の場面という想定です) 例: (1)直接要求: We’d like to sit side by side in the same row. 「同じ列に並んで座りたいのですが」 (2)許可を求める: Can we have the seat side by side in a row? 「一列に並んで座れる席を取れますか?」 Can we all sit next to each other? 「私達がお互い隣同士に座れますか?」 Can we ask to have the neighbour seat in the same row? 「同じ列で隣り合わせになる席をお願いできますか?」 (3)依頼表現: Could you arrange for us to sit next to each other? 「私達が隣り合わせで座れるよう調製していただけますか?」 Could you arrange the neighbour seat in the same row? 「同じ列で隣り合わせになる席を手配していただけますか?」 Could you give us the seat side by side in a row? 「一列で隣り合わせになる席を私達にあてがっていただけますか?」 などなど、簡単で的確に言いたいことが伝わる、フィーリングの合う表現を選んで下さい。 なお、席の希望はチケットの種類にもよりますが、搭乗手続きに申告すれば、だいたい希望通りになると思います。 また、万一3人一緒の席にならなかったとしても、機内で席を替わわってもらうことも可能です。特に、機内が空いている場合はその可能性は十分ありえますから、最後まで諦めないで下さい。通常は問題なく替わってくれると思いますが、その方の寛容さ次第です。 以上ご参考までに。
お礼
Parismadam様 回答頂き、ありがとうございました! 早速メモしてみました! 自分の知識も広がり、感謝でございます。 英語って奥深いですね。。表現無限大ですね。。 頂いたアドバイスをちゃんと実践できるよう、粘り強くがんばります。 ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 この質問に答える前に一度確認してください。 便の予約はもう出来いるわけですよね、 そうであれば席の指定はある程度できるはずですので旅行会社がしてくれなかったら航空会社に問い合わせてみてください。 ネットでも出来る会社がほとんどですのでそのルートを使っても良いと思いますよ。 いつも出発する前から希望通りの席をもらっています。 カウンターで言わなくてはならないと言う状況であれば、まず一緒の席は取れないと覚悟のうえで聞いてください。 Is it all possible three of us can sit together? 3人一緒の席(つまり隣同士)に座れる可能性はありますか? Is it all possible that we can get three seats in a row? 一列になった3席をもらえる可能性はありますか? Are three seats in a row available by any chance? 一列に並んだ3つの席が空いてはいませんか? Would you find us three seats together? 一緒の3席を見つけてくれませんか? と言う風にもって行けば大丈夫だと思いますが、今の時期に当日に3つの席を一列に取れる事はまずないと思いますがふたりと一人に分かれて前後ろがあれば都合を付けてくれると思います。 でも一緒に一列に取れれば良いですね。 早めに旅行会社にとってもらうように働きかけるなり行動に移してみてください。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
お礼
Ganbatteruyo様 回答頂きありがとうございました。 Ganbatteruyo様のアメリカでの生活、英語を上達したい私にとっては 憧れです♪ この質問で、皆様にお教え頂き、本当に有難いと共に勉強になりまし た!! 色んな表現があって、、英語って面白いです! ご親切にありがとうございました。 かなり図々しいのですが、補足の欄に書かせて頂きました。 お時間のある時にお教え頂けたら有難いです。 何卒宜しくお願い致します!
補足
再度、、申し訳ないのですが、書かせて頂きました。 今回、機内の窓側は絶対キープしたいのですが、、 窓側から横並びとなると、どのような表現がベストと思われますか? 絵を描いて伝えるのも手なのですが、自分の言葉で表現できたら いいなと思い、、、 何度もすみません。。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
余談ですが、絵を描けば済むことだと思います。 ●●● ○○○○ ○○○ など例を挙げて、丸囲みすればよろしい。
お礼
ucok様 回答頂きありがとうございました。 絵を描く! そうですね。 確かに! 皆様に教えて頂いた英語と図を用いてベストな席に座れる様 頑張ってみます。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 簡単そうで意外に難しい英会話! We would like (to have) three seats in a row.ですね。 in a row が「(横並びの)一続き」を意味します。 私など気が弱いですので、「もしあれば...」って付け加えたいですね。そういうときは、if available[イフ アヴェイラブル]をつけるとほっとしますよ。 We would like to have three seats in a row, if available. goo英語で、基本フレーズを学んでから旅行されるのは賢明ですね。ぜひ楽しく実りある、そして安心できるご旅行をお楽しみ下さい☆
お礼
go_urn様 回答頂きありがとうございました! in a row さっきから復唱してます。。(笑) すっごく為になり、また知識が増えて感謝でございます~ 勉強を怠ると英語が抜けるのが早くて早くて・・反省です。 本当にありがとうございました!!
- banana1102
- ベストアンサー率33% (1/3)
>旅行会社から言わないと座席が離れる可能性があると言われました。そんなはずないって思うんですけど。。 これは結構ありえます。なぜなら、他のお客さんが指定した場合に指定しなかったお客さんの座席を変えてしまうことがあるからです。 窓側がいい、通路側がいい、誰と一緒というのは多少の融通は利くので是非言ってください。 英語に関しては大体で通じます。 あえていうならNo1さんが言ったとおりallを抜いたほうがいいでしょう。 あと人数もちゃんと言ったほうがいいですよ。
お礼
banana1102様 回答頂きありがとうございました。 かなり参考になります~! 絶対横並びが良いっていう母の意見のお陰で知識が深まりました! 感謝でございます~
- TinyPine
- ベストアンサー率30% (719/2386)
それでいいんじゃないですか。 allは要らないと思います。
お礼
TinyPine様 回答頂きありがとうございました! 参考にしつつ、なんとか頑張ってみます♪
お礼
Ganbatteruyo様 ご親切に回答頂き、心より感謝申し上げます!!! かなりかなり有難く、本当にありがとうございました!!! (早速、メモ致しました!) 出発まで残り6日となり、ワクワクしてきました♪ 帰りの飛行機の座席が憂鬱でしたが、なんとか頑張れそうです♪ 私も、、いつかGanbatteruyo先生の様なバイリンガルになれる様、 コツコツ頑張ります! ありがとうございました!!