- ベストアンサー
この英文はおかしいでしょうか?
いつもお世話になります! なんとか自力で英訳していますが、わけがわからなくなってきました。 この英文をおかしいでしょうか? チェックをお願いします。 移動平均線が正しい順番にそろっている銘柄だけを表示 It displays the brands that is in the right order. 週足の移動平均線とローソク足の関係で、好ましくない銘柄を非表示 It hides the brands that is not good because of the moving average and the candle stick condition.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#86553
回答No.1
前者について) It shows only the brands whose moving average lines demonstrate an upward tendency. displaysはshows demonstratesなどの方がよいと思います。displayは博物館での陳列のような場合に使用されることが多いと思います。 「正しい順番」の意味がよくわかりませんので、想像で訳しました。 後者について) 「好ましくない銘柄」の「好ましくない」とは、週足の移動平均線とローソク足の関係がどのような場合についてを意味しているのかよくわかりません。前者についてもあてはまりますが、(この方面の知識に詳しい方には常識かも知れませんが)背景情報がないと適格な英文は得られないように思います。
お礼
ご回答本当にありがとうございました!大変助かりました!! また是非よろしくお願いします。