- 締切済み
どう解釈しますか?
ある曲についての感想を書く掲示板をみていたらこのような表現がありました。よくネットの掲示板でもみかけるのですが、killedです。 killing me はほめたりするときにつかうのですよね? その掲示板には(アーティスト名はAAAにします)、 AAA killed it. No doubt. とかいてありました。これはどういう意味ですか?ほめ言葉ですか?それとも批判ですか?自分的にはあまりほめていないように見えるのですが、、、、、
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3
こんばんは。 これは 誰かの曲をカバーしていて それに対する感想ですか。 だとしたら AAAはこの曲を台無しにしてるよ 間違いないね(絶対に) でしょうね。 その前後があれば きちんと回答できるのですけど。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
「圧倒する」とか「メチャぼれさせる」とか言う意味のkillは目的語が人間です。例文の場合「it」が何をさしているのかいまいち解りませんが人間ではないようですので「駄目にした」ってことではないでしょうか。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1
killed 自体は、普通、日本語の「やばい」と同じで、「すごい」と言うような意味です。 I'm killed.で「(魅力に)参った」の様に使うはずです。 >AAA killed it. No doubt. ですと、「作品を台無しにした」とも取れ、ニュアンスが微妙ですね。