- ベストアンサー
和訳を教えて下さい!"Coming up here today, I have hidden agenda."
この英文の和訳を教えてください! "Coming up here today, I have hidden agenda." セヴァン・スズキさんのスピーチの一部で、検索したら 「今日のわたしの話には、ウラもオモテもありません。」 という意味だということは分かったのですが、 もう少し直訳風の訳が知りたいのです…。 自分で訳すと、なんだかよくわからない英文になってしまいます^^; よろしくお願いします!m(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1です。 それなら Coming up here today, (今日ここに来ました) I have no hidden agenda. (何の隠し事も無く。) これを意訳すれば 今日は何も隠し事をしませんよ! という感じになるのでは。
お礼
ほんとだ! noが抜けてますね・・・ すみませんm(_ _)m